Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

हरेः पुत्रविस्तारः तथा ऊषानिरुद्धकथा-प्रारम्भः

Kṛṣṇa’s Progeny and the Beginning of the Uṣā–Aniruddha Episode

ततः प्रबुद्धा पुरुषम् अपश्यन्ती समुत्सुका क्व गतो ऽसीति निर्लज्जा मैत्रेयोक्तवती सखीम्

tataḥ prabuddhā puruṣam apaśyantī samutsukā kva gato 'sīti nirlajjā maitreyoktavatī sakhīm

Lalu, setelah terjaga dan tidak melihat pria itu, ia menjadi gelisah; dan tanpa malu ia berkata kepada sahabatnya, “Ke mana dia pergi?”

ततःthen
ततः:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) — thereafter
प्रबुद्धाawakened
प्रबुद्धा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्र (उपसर्ग) + √बुध् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP) 'प्रबुद्ध' ; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् — awakened
पुरुषम्the man
पुरुषम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
अपश्यन्तीnot seeing
अपश्यन्ती:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Root√पश् (धातु) + शतृ (वर्तमान कृदन्त)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान कृदन्त (present active participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'अपश्यन्ती' = not seeing
समुत्सुकाeager/anxious
समुत्सुका:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम् (उपसर्ग) + उत्सुक (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् — very eager/anxious
क्वwhere?
क्व:
Sambandha (Interrogative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootक्व (अव्यय)
Formअव्यय (प्रश्नवाचक देशवाचक) — where?
गतःgone
गतः:
Kriya (Predicative/क्रिया)
TypeVerb
Root√गम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP) 'गत' ; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'gone' (predicate)
असिare
असि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय (उद्धरण/इत्यर्थक)
निर्लज्जाunabashed
निर्लज्जा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootनिर् (उपसर्ग) + लज्जा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् — shameless/unabashed
मैत्रेयोक्तवतीsaid (to Maitreya)
मैत्रेयोक्तवती:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootमैत्रेय (प्रातिपदिक) + उक्तवती (√वच् धातु + क्तवत्/क्तवती कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्तवती-प्रत्ययान्त कृदन्त (perfective participle) — 'उक्तवती' = having said; तत्पुरुष — 'मैत्रेयेण उक्तवती' (said to/with Maitreya?) here sense: 'to her friend Maitreya' per context; syntactically finite-like
सखीम्to (her) friend
सखीम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसखी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन

Maitreya (relating the incident within the broader narration to Parāśara)

FAQs

It marks a turning point in a story-episode: the woman awakens, notices the man’s absence, and initiates inquiry—an action that typically propels the next revelation or consequence in the surrounding account.

The Purana often embeds reported speech: Parāśara remains the main narrator, while Maitreya’s words (or a character’s words as cited by Maitreya) appear to preserve the immediacy of the episode within the larger teacher–disciple dialogue.

Even when a verse is purely narrative, the Vishnu Purana frames such episodes within Vishnu’s sovereign order (niyati/dharma): human actions and their outcomes unfold inside the divinely sustained moral and cosmic governance attributed to Vishnu.