Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

चत्वारोऽाश्रमाः — ब्रह्मचर्यादि मोक्षाश्रमपर्यन्तम्

The Four Āśramas as a graded path to mokṣa

यस् त्व् एतां नियतश् चर्यां वानप्रस्थश् चरेन् मुनिः स दहत्य् अग्निवद् दोषाञ् जयेल् लोकांश् च शाश्वतान्

yas tv etāṃ niyataś caryāṃ vānaprasthaś caren muniḥ sa dahaty agnivad doṣāñ jayel lokāṃś ca śāśvatān

Namun sang resi yang sebagai vānaprastha menjalani tata laku yang teratur ini dengan keteguhan, ia membakar noda-nodanya bagaikan api dan meraih alam-alam yang kekal.

यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (masculine, nominative singular)
तुindeed
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय, विरोध/विशेषबोधक (particle: ‘but/indeed’)
एताम्this
एताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (feminine, accusative singular)
नियतःdisciplined, regulated
नियतः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनि + यम् (धातु) → नियत (कृदन्त, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (past passive participle used adjectivally; masculine nominative singular)
चर्याम्conduct, regimen
चर्याम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootचर्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (feminine, accusative singular)
वानप्रस्थःa forest-dweller (vānaprastha)
वानप्रस्थः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवानप्रस्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (masculine, nominative singular)
चरेत्should practise
चरेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootचर् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन (optative, parasmaipada, 3rd person singular)
मुनिःsage
मुनिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (masculine, nominative singular)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (masculine, nominative singular)
दहतिburns up
दहति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदह् (धातु)
Formलट् (present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन (present indicative, 3rd person singular)
अग्निवत्like fire
अग्निवत्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअग्नि (प्रातिपदिक) + वत् (तद्धित)
Formअव्यय, उपमावाचक (adverbial: ‘like fire’)
दोषान्faults, impurities
दोषान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदोष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन (masculine, accusative plural)
जयेत्should conquer
जयेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootजि (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन (optative, parasmaipada, 3rd person singular)
लोकान्worlds
लोकान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन (masculine, accusative plural)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयबोधक (conjunction)
शाश्वतान्eternal
शाश्वतान्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशाश्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन (masculine, accusative plural)

Sage Parāśara (teaching Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Fruit of steadfast vānaprastha discipline: burning of दोष and attainment of enduring worlds (lokas)

Teaching: Devotional

Quality: encouraging and elevating

Cosmic Hierarchy: Lokas

Concept: Steady regulated conduct purifies faults and leads the practitioner toward superior, enduring states of existence.

Vedantic Theme: Moksha

Application: Sustain long-term spiritual habits; treat lapses as fuel for renewed discipline, focusing on purification over display.

Vishishtadvaita: Purification (doṣa-dāha) is preparatory: the self advances toward God-granted higher attainments, implying dependence on the Lord’s grace even when effort is stressed.

Vishnu Form: Para-Brahman

Bhakti Type: Shanta

V
Vānaprastha
M
Muni

FAQs

This verse presents regulated vānaprastha conduct as a purifying fire that destroys inner दोष (faults), culminating in attainment of enduring, higher realms.

Parāśara frames purification as the direct result of niyata-caryā (disciplined observance): when practiced steadily, it burns impurities “like fire,” implying karmic and psychological cleansing through tapas and restraint.

Though Vishnu is not named in the verse, the teaching assumes a Vishnu-ordered cosmos where dharma-led self-mastery elevates the soul toward lasting states—ultimately aligned with Vishnu as the Supreme sustaining reality.