Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Pātra-Nirṇaya and Ritual Procedure: Who to Feed, Who to Avoid, and Step-by-Step Śrāddha Performance

काले तत्रातिथिं प्राप्तम् अन्नकामं नृपाध्वगम् ब्राह्मणैर् अभ्यनुज्ञातः कामं तम् अपि भोजयेत्

kāle tatrātithiṃ prāptam annakāmaṃ nṛpādhvagam brāhmaṇair abhyanujñātaḥ kāmaṃ tam api bhojayet

Wahai Raja, bila pada waktu yang tepat datang seorang tamu—seorang pengembara di jalan raya yang menginginkan makanan—maka dengan persetujuan para brahmana, hendaknya ia pun diberi santapan sesuai kehendaknya.

कालेat the time
काले:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
अतिथिम्a guest
अतिथिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअतिथि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
प्राप्तम्arrived
प्राप्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootप्र + आप् (धातु) → प्राप्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle); पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘अतिथिम्’ इत्यस्य विशेषणम्
अन्नकामम्desiring food
अन्नकामम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootअन्न + काम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः (अन्नस्य कामः)
नृपाध्वगम्a traveler on the king’s road (wayfarer)
नृपाध्वगम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनृप + अध्वग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः (नृपः अध्वगः इव/नृपस्य अध्वगः—राजमार्गे गच्छन्)
ब्राह्मणैःby the Brahmins
ब्राह्मणैः:
Karana/Agent (Instrumental agent)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
अभ्यनुज्ञातःhaving been permitted/approved
अभ्यनुज्ञातः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअभि + अनु + ज्ञा (धातु) → अनुज्ञात (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तृपद-विशेषणम् (यः)
कामम्as one wishes / freely
कामम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootकामम् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb/particle): ‘कामम्’ = यथेष्टम्/निःशङ्कम्
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
अपिalso/even
अपि:
Emphasis/Addition (Nipāta)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थक-अव्यय (particle)
भोजयेत्should feed
भोजयेत्:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु) (causative: भोजय-)
Formणिजन्त (causative) + विधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

Sage Parāśara (teaching Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Conduct during rites when an atithi arrives: feeding a traveler with brāhmaṇa consent as part of gṛhastha-dharma

Teaching: Ethical

Quality: compassionate and socially directive

Concept: Hospitality to the unexpected guest—especially a hungry traveler—is a direct obligation of dharma and must be integrated into ritual life, not postponed by it.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Treat the needy interrupting your plans as a priority; offer food, time, and respect, coordinating responsibly with community/elders when appropriate.

Vishishtadvaita: The atithi is to be served as Nārāyaṇa’s presence (antaryāmin): God is honored through compassionate service to embodied beings.

Vishnu Form: Narayana

Bhakti Type: Dasya

Antaryamin: Yes

P
Parāśara
M
Maitreya
B
Brāhmaṇas
A
Atithi (guest)
T
Traveler (pathika/nṛpādhvaga)

FAQs

This verse frames hospitality as a core household obligation: even an unplanned traveler seeking food should be fed, making service (anna-dāna) a visible act of maintaining dharma.

Parāśara teaches that feeding is to be done at the proper time and in right order, and that a guest-traveler may be fed as well—especially when sanctioned by the Brahmins—showing discipline joined to compassion.

Though Vishnu is not named in the verse, the ethic reflects a Vaishnava Purana’s view that dharma and social order are upheld under the Supreme’s sovereignty; feeding the needy becomes an offering that aligns life with that sustaining Reality.