दुर्वासाशापः, क्षीरसागरमन्थनम्, श्रीः (लक्ष्मी) उद्भवः तथा श्रीस्तुतिः
नाहं क्षमिष्ये बहुना किम् उक्तेन शतक्रतो विडम्बनाम् इमां भूयः करोष्य् अनुनयात्मिकाम्
nāhaṃ kṣamiṣye bahunā kim uktena śatakrato viḍambanām imāṃ bhūyaḥ karoṣy anunayātmikām
Aku tidak akan memaafkan. Wahai Śatakratu, apa guna banyak kata? Jangan lagi melakukan olok-olok ini—sandaran rayu yang hanya untuk membujuk dan menenangkan.
A wronged/angered party addressing Indra (Śatakratu) in a confrontational exchange within the dynastic narrative (Ansha 4 context)
Śatakratu highlights Indra’s ritual sovereignty (the “hundred sacrifices”), and the verse uses that title pointedly—challenging divine authority when it is perceived as acting through mockery or manipulative appeasement.
The speaker rejects “anunaya” (appeasement) when it is merely performative; the text signals that reconciliation must be grounded in sincerity and dharma, not in strategic flattery or deception.
Even in political or divine disputes, the Vishnu Purana’s moral universe assumes a higher order ultimately anchored in Vishnu as the supreme regulator of dharma—so false conciliation is shown as incompatible with that sustaining cosmic truth.