Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

मानवसर्गः, चातुर्वर्ण्य-गुणकर्म, यज्ञ-प्रतिपादनम्, आश्रमधर्म-फल, नरकवर्णनम्

गत्वा गत्वा निवर्तन्ते चन्द्रसूर्यादयो ग्रहाः अद्यापि न निवर्तन्ते द्वादशाक्षरचिन्तकाः

gatvā gatvā nivartante candrasūryādayo grahāḥ adyāpi na nivartante dvādaśākṣaracintakāḥ

Berulang kali pergi, Bulan, Matahari, dan benda langit lainnya kembali pada peredarannya; namun para perenung Mantra Dua Belas Suku Kata (Nama Viṣṇu) tidak kembali—mereka menuju Pada Tertinggi.

गत्वाhaving gone
गत्वा:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial modifier)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), धातु: गम्; क्रियाविशेषणभावः (adverbial to main verb)
गत्वाhaving gone again and again
गत्वा:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial modifier)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), धातु: गम्; पुनरुक्ति (repetition for emphasis)
निवर्तन्तेthey return
निवर्तन्ते:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootनि+वृत् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन (Plural), आत्मनेपद; धातु: वृत् (to turn) उपसर्ग: नि
चन्द्रसूर्यादयःthe moon, sun, and others
चन्द्रसूर्यादयः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootचन्द्र + सूर्य + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; समासः: चन्द्र-सूर्य-आदयः (ādi = 'and others')
ग्रहाःplanets (celestial bodies)
ग्रहाः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
अद्यापिeven today / still
अद्यापि:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootअद्य + अपि (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
not
:
Pratiṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
निवर्तन्तेthey return
निवर्तन्ते:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootनि+वृत् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन, आत्मनेपद
द्वादशाक्षरचिन्तकाःcontemplators of the twelve-syllable (mantra)
द्वादशाक्षरचिन्तकाः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootद्वादश + अक्षर + चिन्तक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; समासः: द्वादश-अक्षर-चिन्तकाः (those who contemplate the twelve-syllabled [mantra])

Sage Parāśara (teaching Maitreya)

V
Vishnu (Vāsudeva)
C
Chandra (Moon)
S
Surya (Sun)
G
Grahas (celestial bodies)

FAQs

This verse elevates contemplation of the twelve-syllabled Vishnu-mantra as a direct means to transcend cyclical return, implying liberation that surpasses even the regular cosmic motions of the Sun and Moon.

By contrasting the repetitive ‘going and returning’ of celestial bodies with the non-return of Vishnu-mantra contemplators, Parāśara frames devotion and remembrance of Vāsudeva as the path beyond worldly recurrence.

Vishnu (Vāsudeva) is presented as the Supreme Reality: while the cosmos runs in ordered cycles, devotion to Vishnu leads beyond time-bound order into the state from which there is no return.