मानवसर्गः, चातुर्वर्ण्य-गुणकर्म, यज्ञ-प्रतिपादनम्, आश्रमधर्म-फल, नरकवर्णनम्
गत्वा गत्वा निवर्तन्ते चन्द्रसूर्यादयो ग्रहाः अद्यापि न निवर्तन्ते द्वादशाक्षरचिन्तकाः
gatvā gatvā nivartante candrasūryādayo grahāḥ adyāpi na nivartante dvādaśākṣaracintakāḥ
Berulang kali pergi, Bulan, Matahari, dan benda langit lainnya kembali pada peredarannya; namun para perenung Mantra Dua Belas Suku Kata (Nama Viṣṇu) tidak kembali—mereka menuju Pada Tertinggi.
Sage Parāśara (teaching Maitreya)
This verse elevates contemplation of the twelve-syllabled Vishnu-mantra as a direct means to transcend cyclical return, implying liberation that surpasses even the regular cosmic motions of the Sun and Moon.
By contrasting the repetitive ‘going and returning’ of celestial bodies with the non-return of Vishnu-mantra contemplators, Parāśara frames devotion and remembrance of Vāsudeva as the path beyond worldly recurrence.
Vishnu (Vāsudeva) is presented as the Supreme Reality: while the cosmos runs in ordered cycles, devotion to Vishnu leads beyond time-bound order into the state from which there is no return.