Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

प्रह्लादस्य अव्यभिचारिणी भक्ति, मायाविनाशः, तथा विष्णोः विश्वरूप-स्तुतिः

कृत्याकृत्यविधानं च दुर्गाटविकसाधनम् प्रह्लाद कथ्यतां सम्यक् तथा कण्टकशोधनम्

kṛtyākṛtyavidhānaṃ ca durgāṭavikasādhanam prahlāda kathyatāṃ samyak tathā kaṇṭakaśodhanam

Jelaskan kepadaku dengan terang, wahai Prahlāda, ketetapan tentang apa yang harus dilakukan dan apa yang harus dihindari; juga cara mengamankan serta mengelola benteng dan perbatasan rimba; dan pula kaṇṭaka-śodhana, pembersihan unsur-unsur durjana yang mengganggu dharma di negeri.

कृत्य-अकृत्य-विधानम्the rules about what should and should not be done
कृत्य-अकृत्य-विधानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकृत्य (प्रातिपदिक) + अकृत्य (प्रातिपदिक) + विधान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; समासः—कृत्य + अकृत्य (इतरेतर-द्वन्द्व), ततः ‘कृत्याकृत्यविधानम्’ (षष्ठी-तत्पुरुष-प्रायः: ‘कृत्य-अकृत्ययोः विधानम्’)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
दुर्ग-अटवि-का-साधनम्measures regarding forts, forests, and (the like)
दुर्ग-अटवि-का-साधनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदुर्ग (प्रातिपदिक) + अटवि (प्रातिपदिक) + का (प्रातिपदिक) + साधन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; समासः—दुर्ग + अटवि + का (समाहार-द्वन्द्व: ‘दुर्गा अटविका च’), ततः ‘दुर्गाटविकसाधनम्’ (षष्ठी-तत्पुरुष-प्रायः: ‘...साधनम्’ = means/measures)
प्रह्लादO Prahlāda
प्रह्लाद:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्रह्लाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन
कथ्यताम्let it be explained
कथ्यताम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकथ् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/imperative), प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive): ‘let it be told’
सम्यक्properly
सम्यक्:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसम्यक् (अव्यय)
Formरीतिवाचक-अव्यय (adverb)
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formरीतिवाचक/समुच्चयार्थ-अव्यय (adverb: likewise)
कण्टक-शोधनम्the removal of thorns (i.e., suppression of troublemakers)
कण्टक-शोधनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकण्टक (प्रातिपदिक) + शोधन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (‘कण्टकानां शोधनम्’ = removal/purging of thorns/evils)

Uncertain from the single verse excerpt (context suggests a king/ruler addressing Prahlāda as an instructor in dharma and statecraft; the Purāṇic frame remains Parāśara narrating to Maitreya).

P
Prahlada

FAQs

This verse frames dharma as practical discernment: the ruler (and society) must know obligatory acts and prohibited acts to preserve moral order and align governance with righteous duty.

Kaṇṭaka-śodhana is portrayed as the king’s duty to remove “thorns”—harmful elements like criminals, oppressors, and destabilizing forces—so that dharma and public welfare can flourish.

They represent the protective infrastructure of a realm: securing forts and managing wilderness frontiers are governance responsibilities that safeguard society, enabling stable dharmic life under rightful rule.