प्रह्लादस्य अव्यभिचारिणी भक्ति, मायाविनाशः, तथा विष्णोः विश्वरूप-स्तुतिः
कृत्याकृत्यविधानं च दुर्गाटविकसाधनम् प्रह्लाद कथ्यतां सम्यक् तथा कण्टकशोधनम्
kṛtyākṛtyavidhānaṃ ca durgāṭavikasādhanam prahlāda kathyatāṃ samyak tathā kaṇṭakaśodhanam
Jelaskan kepadaku dengan terang, wahai Prahlāda, ketetapan tentang apa yang harus dilakukan dan apa yang harus dihindari; juga cara mengamankan serta mengelola benteng dan perbatasan rimba; dan pula kaṇṭaka-śodhana, pembersihan unsur-unsur durjana yang mengganggu dharma di negeri.
Uncertain from the single verse excerpt (context suggests a king/ruler addressing Prahlāda as an instructor in dharma and statecraft; the Purāṇic frame remains Parāśara narrating to Maitreya).
This verse frames dharma as practical discernment: the ruler (and society) must know obligatory acts and prohibited acts to preserve moral order and align governance with righteous duty.
Kaṇṭaka-śodhana is portrayed as the king’s duty to remove “thorns”—harmful elements like criminals, oppressors, and destabilizing forces—so that dharma and public welfare can flourish.
They represent the protective infrastructure of a realm: securing forts and managing wilderness frontiers are governance responsibilities that safeguard society, enabling stable dharmic life under rightful rule.