विषप्रयोगः कृत्योत्पादनं च (प्रह्लादस्य अवध्यता, कृत्याविनाशः, पुरोहितानां रक्षणम्)
साधु भोः किम् अनन्तेन साधु भो गुरवो मम श्रूयतां यद् अनन्तेन यदि खेदं न यास्यथ
sādhu bhoḥ kim anantena sādhu bho guravo mama śrūyatāṃ yad anantena yadi khedaṃ na yāsyatha
Sungguh baik dikatakan—untuk apa uraian tanpa akhir? Baik sekali, wahai guru-guruku yang mulia. Jika kalian tidak letih, mohon dengarkan apa yang akan kujelaskan panjang lebar.
Uncertain from the single verse (likely within the Parasara–Maitreya dialogue frame; speaker not determinable without adjacent verses).
It signals a formal transition into deeper exposition, where the listener grants attention and the teacher is invited to unfold doctrine and narrative at length.
The text often uses courteous exchanges—praise, permission, and concern for fatigue—to structure long theological and cosmological teachings in a listener-centered way.
Though Vishnu is not named in this verse, the dialogue framework typically prepares for teachings where Vishnu is presented as the Supreme Reality governing cosmic order and dharma.