Shukra’s Saṃjīvanī, Shiva’s Containment of the Asuras, and Indra’s Recovery of Power
इत्वेवमुक्ते वचने बाढं सुन्दो ऽम्भयभाषत समजायत शैलादिरन्धकः शङ्करो ऽप्यभूत्
itvevamukte vacane bāḍhaṃ sundo 'mbhayabhāṣata samajāyata śailādirandhakaḥ śaṅkaro 'pyabhūt
Ketika kata-kata itu demikian diucapkan, Sundo menjawab, “Baḍham, demikianlah.” Dari massa batu seperti gunung, Andhaka pun lahir; dan Śaṅkara juga menampakkan diri.
{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "raudra", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
‘Śailādi’ signals a non-womb, elemental origin—birth from mountain/rock-like substance—common in Purāṇic demonologies to mark beings as ‘earth-born’ or ‘element-born,’ emphasizing raw, untamed power.
In the Andhaka cycle, Śiva’s presence is narratively necessary because Andhaka’s rise provokes Śiva’s intervention. The phrase indicates Śiva’s responsive theophany—he ‘becomes present’ in the story-world as events ripen toward conflict.
The name aligns with that well-known asura pair, and Purāṇas often reuse or interlink asura lineages. Without the surrounding verses, the safest reading is that this is the asura Sundo within a connected demon-genealogy tradition.