HomeVamana PuranaAdh. 46Shloka 31
Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Origins of the MarutsOrigins of the Maruts Across the Manvantaras (Pulastya–Narada Dialogue)

तस्यां स्नातुं समायाताः सर्व एव सहोदराः सापि स्नातुं सुचार्वङ्गी त्ववतीर्णा महानदीम्

tasyāṃ snātuṃ samāyātāḥ sarva eva sahodarāḥ sāpi snātuṃ sucārvaṅgī tvavatīrṇā mahānadīm

Semua saudara kandung datang bersama untuk mandi. Ia pun—beranggota tubuh elok—turun ke sungai besar itu untuk mandi.

Narrator to Muni (addressed as ‘mune’ in the surrounding passage; likely a sage-listener frame)
Tirtha YatraSnāna (ritual bathing)Purificatory watersNarrative setup for a moral/ritual consequence

{ "primaryRasa": "shringara", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The phrasing sets up a contrast between the group (the brothers) and the woman’s separate entry, preparing the narrative for a distinct consequence that follows from her contact with the water—typical of Purāṇic tīrtha-episodes where a single act triggers a supernatural or karmic event.

In Purāṇic tīrtha contexts, snāna generally implies ritual immersion with religious intent (śauca/purification), not only washing. The narrative often uses snāna as the hinge for merit (puṇya) or for extraordinary occurrences in sacred waters.

‘Mahānadī’ functions as a descriptive hydronym (‘great river’). In the Vāmana Purāṇa’s geographical style, such descriptors sometimes precede later specification, or the river is understood from the broader chapter’s tīrtha setting; however, from this verse alone, only an unnamed major river can be securely tagged.