HomeVamana PuranaAdh. 37Shloka 59
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Jabali on the Banyan Tree, Shloka 59

Jabali Bound on the Banyan Tree and Nandayanti’s Appeal at Sri-Kantha on the Yamuna

संज्ञां लेभे सुचार्वङ्गी दिशश्चाप्यवलोकयत् अपश्यन्ती नापतिं तथा स्निग्धं सखीजनम्

saṃjñāṃ lebhe sucārvaṅgī diśaścāpyavalokayat apaśyantī nāpatiṃ tathā snigdhaṃ sakhījanam

Perempuan yang elok anggota tubuhnya itu sadar kembali dan memandang ke segala arah; namun ia tidak melihat suaminya, juga tidak melihat para sahabat yang penuh kasih.

संज्ञाम्consciousness / awareness
संज्ञाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसंज्ञा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
लेभेregained / obtained
लेभे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद
सु-चारु-अङ्गीthe fair-limbed woman
सु-चारु-अङ्गी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसु + चारु + अङ्गी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विशेषण-प्रधान कर्मधारय (well-limbed)
दिशःdirections
दिशः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन
and
:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (and)
अपिalso
अपि:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (also)
अवलोकयत्looked around
अवलोकयत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअव + लोक् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/लङ्), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
अपश्यन्तीnot seeing
अपश्यन्ती:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootअ + पश्य (धातु √दृश्)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present active participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
not
:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation)
पतिम्husband
पतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
तथाlikewise / also
तथा:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formरीत्यर्थक अव्यय (in that way/likewise)
स्निग्धम्affectionate / dear
स्निग्धम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootस्निग्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; विशेषण
सखी-जनम्company of (her) friends
सखी-जनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसखी + जन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (group of friends)
Narrator to the same addressed interlocutor; internal focalization on the woman’s perception.
Recovery from death-like stateSeparation from husband and companionsDisorientation and search motif

{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Her regaining saṃjñā (consciousness) indicates she was not definitively dead; mṛtakalpā is best read as a death-like swoon or suspended state, misinterpreted by the companions.

It establishes isolation, a common Purāṇic device that precipitates the next plot movement—encounter, instruction, danger, or divine aid—especially in a forest setting.

In this immediate context it is primarily a realistic search gesture. Secondarily, diśaḥ evokes the ordered cosmos (directional guardians, orientation), but no dikpāla or named geography is invoked in these lines.