HomeVamana PuranaAdh. 36Shloka 38
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Saptasarasvata Tirtha, Shloka 38

Harihara Revelation and the Tirtha-Glorification of Saptasarasvata in Kurukshetra

अथोवाच महादेवो मया त्यक्तो महाव्रतः ततः सुरा दिवं जग्मुर्हृष्टाः प्रयतमानसाः

athovāca mahādevo mayā tyakto mahāvrataḥ tataḥ surā divaṃ jagmurhṛṣṭāḥ prayatamānasāḥ

Lalu Mahādeva berkata, “Mahāvrata telah kutinggalkan.” Setelah itu para dewa bersukacita, meneguhkan batin pada tujuan, lalu naik ke surga.

athathen
atha:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अथ अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भार्थक (then; now)
uvācasaid
uvāca:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (वच् धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
mahā-devaḥMahādeva (Śiva)
mahā-devaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā (महा) + deva (देव प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय (the great god)
mayāby me
mayā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (instrumental), एकवचन; ‘by me’
tyaktaḥabandoned
tyaktaḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Roottyaj (त्यज् धातु)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; ‘abandoned’
mahā-vrataḥthe great vow
mahā-vrataḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā (महा) + vrata (व्रत प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय (great vow)
tataḥthereupon
tataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (ततः अव्यय/तद्-प्रभव)
Formअव्यय; अपादान/अनन्तरार्थक (thereupon; then)
surāḥthe gods
surāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsura (सुर प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
divamto heaven
divam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdiv (दिव्/द्यौस् प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘heaven’
jagmuḥwent
jagmuḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (गम् धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन
hṛṣṭāḥdelighted
hṛṣṭāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Roothṛṣ (हृष् धातु)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा बहुवचन; ‘delighted’
prayata-mānasāḥwith restrained minds
prayata-mānasāḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootprayata (प्रयत प्रातिपदिक) + mānasa (मानस प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा बहुवचन; बहुव्रीहि (whose minds are disciplined/controlled)
Narrator (Purāṇic voice) reporting Mahādeva’s words; addressed implicitly within the dialogue context (mune indicates a sage-listener in surrounding verses).
ShivaDevas (collective)
Completion of austerity (vrata)Divine resolution of cosmic disturbanceDevas’ relief and return to Svarga

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "vira", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

It signals the conclusion of a deliberate ascetic observance undertaken to stabilize or accomplish a cosmic objective. In Purāṇic narrative logic, the end of such a vrata often marks a turning point—either the removal of a threat, the granting of a boon, or the initiation of the next divine action.

Their return to Svarga indicates restored order and confidence: the divine plan has advanced, and the immediate crisis (or the need for their presence) has abated. The phrase ‘prayatamānasāḥ’ underscores that their departure is purposeful, not casual.

By itself it is neutral, but within the Vāmana Purāṇa’s broader style, Śiva’s decisive role commonly complements the cosmic governance shared with Viṣṇu and the Devas, supporting a harmonizing Purāṇic theology rather than rivalry.