HomeVamana PuranaAdh. 18Shloka 60
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Akhanda Ekadashi Vrata, Shloka 60

Akhaṇḍa-Ekādaśī Vrata and the Vaiṣṇava Protective Hymn; Prelude to the Kātyāyanī–Mahiṣāsura Narrative

ततस्तु वसतस्तस्य श्यामा सा सुषुवे मुने अजीजनत् सुतं शुभ्रं महिषं कामरूपिणम्

tatastu vasatastasya śyāmā sā suṣuve mune ajījanat sutaṃ śubhraṃ mahiṣaṃ kāmarūpiṇam

Kemudian, ketika ia tinggal di sana, wahai resi, Śyāmā melahirkan; ia melahirkan seorang putra yang cemerlang—seorang makhluk berwujud kerbau yang luar biasa, mampu mengambil rupa sesuka hati.

ततःthen/from there
ततः:
सम्बन्ध/काल-देश (सामान्य क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), क्रियाविशेषण (adverb)
तुbut/indeed
तु:
सम्बन्ध (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), निपात (particle), विरोध/अन्वयार्थक
वसतःof (him) dwelling
वसतः:
सम्बन्ध (षष्ठी)
TypeVerb
Rootवस् (धातु)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (present active participle), षष्ठी (6th/genitive), एकवचन; पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग-सम्भाव्य; अर्थः ‘dwelling/of one who dwells’
तस्यof him
तस्य:
सम्बन्ध (षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), एकवचन
श्यामाŚyāmā (a woman)
श्यामा:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootश्यामा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन
साshe
सा:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन
सुषुवेgave birth
सुषुवे:
क्रिया (मुख्य क्रिया)
TypeVerb
Rootसू (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
मुनेO sage
मुने:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/vocative), एकवचन
अजीजनत्(she) produced/bore
अजीजनत्:
क्रिया (अनु-क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद; causative sense possible in context ‘caused to be born/produced’
सुतम्a son
सुतम्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन
शुभ्रम्bright/white
शुभ्रम्:
विशेषण (to Karma)
TypeAdjective
Rootशुभ्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन; विशेषण (qualifier) सुतम्/महिषम् प्रति
महिषम्a buffalo (as son)
महिषम्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootमहिष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन; सुतम् इति समानाधिकरण (apposition)
कामरूपिणम्able to assume forms at will
कामरूपिणम्:
विशेषण (to Karma)
TypeAdjective
Rootकाम + रूपिन् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (determinative): कामरूपिन् ‘one whose form is as desired’; पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन; विशेषण महिषम् प्रति
Primary dialogue frame traditionally Pulastya → Nārada (not explicit in provided excerpt)
Marvelous birthMetamorphosis (kāmarūpatva)Mythic zoology/therianthropic formsKarma and realm-based destiny

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The narrative suggests that consequences of prior conduct unfold across locations and generations: even after exile, life continues, producing new agents whose capacities (kāmarūpatva) can amplify either dharma or adharma depending on their choices.

Vamśānucarita: this verse records progeny and distinctive traits, a typical purāṇic method of extending lineages and explaining later conflicts or local myths through births of extraordinary beings.

The ‘mahiṣa kāmarūpin’ combines animal-power symbolism (mahiṣa as strength, tamas, or primal force) with protean form (kāmarūpa), indicating unstable identity—an image often used in Purāṇic storytelling to foreshadow disruptive or liminal beings.