HomeVamana PuranaAdh. 20Shloka 24
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Chanda & Munda Discover Katyayani, Shloka 24

Chanda and Munda Discover Katyayani; Mahishasura’s Proposal and the Vishnu-Panjara Protection

तथोक्तवाक्ये दितिजः शिवायास्तयज्याम्बरं भूमितले निषण्णः सुखोपविष्टः परमासने च रम्भात्मजेनोक्तमुवाच वाक्यम्

tathoktavākye ditijaḥ śivāyāstayajyāmbaraṃ bhūmitale niṣaṇṇaḥ sukhopaviṣṭaḥ paramāsane ca rambhātmajenoktamuvāca vākyam

Setelah ia berkata demikian, sang Dānawa putra Diti, di hadapan Dewi Śivā, menanggalkan pakaiannya dan duduk di tanah; lalu dengan nyaman duduk di singgasana tertinggi, ia mengucapkan kata-kata sebagaimana diucapkan putra Rambhā.

तथाthus
तथा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), क्रियाविशेषण (adverb)
उक्त-वाक्येin the spoken statement/words
उक्त-वाक्ये:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootउक्त (√वच् धातु, क्त कृदन्त) + वाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति (7th/सप्तमी), एकवचन; अधिकरण (locative)
दितिजःthe Daitya (son of Diti)
दितिजः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदितिज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति (1st/प्रथमा), एकवचन; कर्ता
शिवायाःof Śivā (Pārvatī)
शिवायाः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootशिवा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति (6th/षष्ठी), एकवचन; सम्बन्ध (genitive)
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (2nd/द्वितीया), एकवचन; कर्म (object)
यज्यworthy of worship
यज्य:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootयज्य (प्रातिपदिक; ‘यजनीय/पूज्य’ अर्थे)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifier)
अम्बरम्garment/cloth
अम्बरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअम्बर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; कर्म
भूमि-तलेon the ground (surface of the earth)
भूमि-तले:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक) + तल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन; अधिकरण
निषण्णःseated
निषण्णः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Root√सद् (धातु) + नि उपसर्ग, क्त कृदन्त (निषण्ण)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतकाले (past participle), कर्तरि प्रयोगे ‘seated’
सुख-उपविष्टःsitting comfortably
सुख-उपविष्टः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसुख (प्रातिपदिक) + उपविष्ट (√विश् धातु, उप उपसर्ग, क्त कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; विशेषण; क्त-प्रत्ययान्त (past participle)
परम-आसनेon the highest seat/throne
परम-आसने:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपरम (प्रातिपदिक) + आसन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन; अधिकरण
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयबोधक (conjunction)
रम्भा-आत्मजेनby Rambhā’s son
रम्भा-आत्मजेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootरम्भा (प्रातिपदिक) + आत्मज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति (3rd/तृतीया), एकवचन; करण/सहायक (instrument/agent in passive sense)
उक्तम्spoken/said
उक्तम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Root√वच् (धातु) क्त कृदन्त (उक्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifies ‘वाक्यम्’)
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
वाक्यम्a statement
वाक्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; कर्म
Narration describing Dundubhi’s posture and speech (Dundubhi prepares to speak before the Goddess)
Śivā/Devī (Kātyāyanī)
Ritualized humilityAudience with the GoddessPower dynamics (Daitya before Devī)Speech-act as consequential (vāk)

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "bhayanaka", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Even the adversary must adopt discipline and restraint before divine authority. The verse frames speech as accountable: one must ‘take a seat’—i.e., become steady—before making claims.

It is narrative conduct-description within Vamśānucarita/carita. It supports the plot mechanics (who speaks, under what conditions) rather than cosmological enumeration.

The shift between sitting on the ground and the ‘highest seat’ signals a tension between submission and asserted status—typical of Daitya characterization. Before Devī, worldly rank is relativized; true ‘seat’ is granted by divine sanction, not self-claim.