HomeVamana PuranaAdh. 67Shloka 74
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Bali's Sudarshana Worship, Shloka 74

Bali’s Worship of Sudarshana and Prahlada’s Teaching on Vishnu-Bhakti

आद्यं ह्यनन्तमजरं हरिमव्ययं च ये वै स्मरन्त्यहरहर्नृवरा भुविस्थाः सर्वत्रगं शुभदं ब्रह्ममयं पुराणम् ते यान्ति वैष्णवपदं ध्रुवमक्षयञ्च वम्प्_67.70 ये मानवा विगतरागपरापरज्ञा नारायणं सुरगुरुं सततं स्मरन्ति ते धौतपाण्डुरपुटा इव राजहंसाः संसारसागरजलस्य तरन्ति पारम् // वम्प्_67.71 ध्यायन्ति ये सततमच्युतमीशितारं निष्कल्मषं प्रवरपद्मदलायताक्षम् ध्यानेन तेन हतकिल्बषवेदनास्ते मातुः पयोधररसं न पुनः पिबन्ति // वम्प्_67.72 ये कीर्तयन्ति वरदं वरपद्मनाभं शङ्खाब्जचक्रवरचापगदासिहस्तम् पद्मालयावदनपङ्कजषट्पदाख्यं नूनं प्रयान्ति सदनं मधुघातिनस्ते // वम्प्_67.73 शृण्वन्ति ये भक्तिपरा मनुष्याः संकीर्त्यमानं भगवन्तमाद्यम् ते मुक्तपापाः सुखिनो भवन्ति यथामृतप्राशनतर्पितास्तु

ādyaṃ hyanantamajaraṃ harimavyayaṃ ca ye vai smarantyaharaharnṛvarā bhuvisthāḥ sarvatragaṃ śubhadaṃ brahmamayaṃ purāṇam te yānti vaiṣṇavapadaṃ dhruvamakṣayañca VamP_67.70 ye mānavā vigatarāgaparāparajñā nārāyaṇaṃ suraguruṃ satataṃ smaranti te dhautapāṇḍurapuṭā iva rājahaṃsāḥ saṃsārasāgarajalasya taranti pāram // VamP_67.71 dhyāyanti ye satatamacyutamīśitāraṃ niṣkalmaṣaṃ pravarapadmadalāyatākṣam dhyānena tena hatakilbaṣavedanāste mātuḥ payodhararasaṃ na punaḥ pibanti // VamP_67.72 ye kīrtayanti varadaṃ varapadmanābhaṃ śaṅkhābjacakravaracāpagadāsihastam padmālayāvadanapaṅkajaṣaṭpadākhyaṃ nūnaṃ prayānti sadanaṃ madhughātinaste // VamP_67.73 śṛṇvanti ye bhaktiparā manuṣyāḥ saṃkīrtyamānaṃ bhagavantamādyam te muktapāpāḥ sukhino bhavanti yathāmṛtaprāśanatarpitāstu

Mereka yang terbaik di antara manusia, meski hidup di bumi, yang hari demi hari mengingat Hari—Yang Pertama, tanpa akhir, tak menua, tak berubah; Yang meliputi segalanya, penganugerah kemuliaan, berhakikat Brahman, Tuhan purba—mereka pasti mencapai kedudukan Vaiṣṇava (kediaman tertinggi Viṣṇu) yang teguh dan tak binasa. Manusia yang bebas dari keterikatan, mengetahui yang tinggi dan yang rendah, dan senantiasa mengingat Nārāyaṇa, guru para dewa—bagaikan angsa raja bersayap putih bersih—menyeberangi samudra saṃsāra hingga ke seberang. Mereka yang terus-menerus bermeditasi pada Acyuta, Penguasa tertinggi, tanpa noda, bermata laksana kelopak teratai yang indah—oleh meditasi itu beban derita akibat dosa dihancurkan; mereka tidak lagi meminum susu dari payudara ibu (yakni tidak terlahir kembali). Mereka yang melagukan pujian kepada Sang Pemberi anugerah, Padmanābha yang mulia—bertangan memegang sangkha, teratai, cakra, busur agung, gada dan pedang; ‘lebah’ pada wajah-teratai Padmā (Lakṣmī)—niscaya menuju kediaman Sang Pembunuh Madhu. Dan orang-orang yang berbakti yang mendengarkan ketika Bhagavān Yang Pertama dimuliakan, menjadi bebas dari dosa dan berbahagia—laksana mereka yang puas setelah mengecap amṛta.

Unspecified in the provided excerpt; hymn-like didactic praise addressed to listeners/reciters
VishnuNarayanaLakshmi
Efficacy of daily remembrance (smaraṇa)Crossing saṃsāra as an ocean metaphorMeditation destroying sin and ending rebirthKīrtana and śravaṇa as salvific practicesVaiṣṇava parama-pada (supreme abode)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

In Purāṇic Vaiṣṇava theology, ‘brahma-maya’ asserts that Hari is not merely a deity among others but the supreme reality (Brahman) manifest personally. The verse fuses devotional theism with Upaniṣadic language to ground bhakti in metaphysical ultimacy.

It is a vivid idiom for freedom from rebirth (punarjanma). If one is not reborn, one does not return to infancy and thus does not again nurse at a mother’s breast.

The rāja-haṃsa symbolizes purity and discriminative wisdom (viveka). The image teaches that constant remembrance of Nārāyaṇa, coupled with detachment and right knowledge, enables one to traverse the otherwise impassable ‘ocean’ of worldly becoming.