HomeVamana PuranaAdh. 9Shloka 9
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Andhaka's Coronation, Shloka 9

Andhaka’s Coronation, Boons from Shiva, and the Daiva–Asura War (Vahana Catalogues)

शक्रो ऽपि सुरसैन्यानि समुद्योज्य महागजम् समारुह्यामरावत्यां गुप्तिं कृत्वा विनिर्ययौ

śakro 'pi surasainyāni samudyojya mahāgajam samāruhyāmarāvatyāṃ guptiṃ kṛtvā viniryayau

Śakra (Indra) pun mengerahkan bala tentara para dewa, menaiki gajah agung; setelah mengatur penjagaan di Amarāvatī, ia berangkat.

शक्रःŚakra (Indra)
शक्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशक्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/कर्ता), एकवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (particle), अर्थ: also/even
सुरसैन्यानिthe armies of the gods
सुरसैन्यानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसुरसैन्य (प्रातिपदिक) [सुर+सैन्य]
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), बहुवचन; समास: षष्ठी-तत्पुरुष (सुराणां सैन्यानि)
समुद्योज्यhaving mobilized
समुद्योज्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootसम्+उद्+युज् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund), धातु: सम्+उद्+युज्, अर्थ: having marshalled/organized
महागजम्the great elephant
महागजम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमहागज (प्रातिपदिक) [महा+गज]
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समास: कर्मधारय (महान् गजः)
समारुह्यhaving mounted
समारुह्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootसम्+आ+रुह् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund), धातु: सम्+आ+रुह्, अर्थ: having mounted
अमरावत्याम्in Amarāvatī
अमरावत्याम्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअमरावती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन
गुप्तिम्protection/guarding
गुप्तिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगुप्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
कृत्वाhaving made
कृत्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund), धातु: कृ, अर्थ: having done/made
विनिर्ययौwent out/departed
विनिर्ययौ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि+निर्+या (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
Narrative voice within Pulastya–Nārada frame (exact speaker not explicit in the given verse)
Indra (Śakra)
Daitya-Deva ConflictDivine kingshipMobilization/war-preparation

{ "primaryRasa": "vira", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Even divine sovereignty is shown as responsible governance: before departing, Indra ensures ‘gupti’ (security) for Amarāvatī—an ethic of duty (rāja-dharma) that precedes personal or military ambition.

Falls under episodic carita (narrative of gods and their actions in conflict), aligning most closely with Vamśānucarita-like historical narration rather than cosmogenesis (sarga/pratisarga).

The ‘great elephant’ mount signifies royal majesty and stabilizing power; the guarded city suggests that order must be preserved at the center even while confronting disorder at the frontier.