Yagyavalkya
केशकज्जलधारिण्यो दुःस्पर्शा लोचनप्रियाः ।
दुष्कृताग्निशिखा नार्यो दहन्ति तृणवन्नरम् ॥१८॥
केश-कज्जल-धारिण्यः । दुः-स्पर्शाः । लोचन-प्रियाः ।
दुष्कृत-अग्नि-शिखाः । नार्यः । दहन्ति । तृण-वत् । नरम् ॥१८॥
keśakajjaladhāriṇyo duḥsparśā locanapriyāḥ |
duṣkṛtāgniśikhā nāryo dahanti tṛṇavan naram ||18||
Perempuan yang membawa rambut dan celak, sukar disentuh namun memikat mata—bagai nyala api dari perbuatan buruk—membakar seorang lelaki seperti rumput kering.
Women, bearing hair and collyrium, hard to touch yet pleasing to the eyes—like flames of the fire of misdeeds—burn a man as if (he were) grass.