Adhyaya 8
Prabhasa KhandaVastrapatha Kshetra MahatmyaAdhyaya 8

Adhyaya 8

Bab ini dibuka dengan Raja Bhoja memohon kepada Sarasvata uraian rinci tentang Vastrāpatha-kṣetra, Gunung Raivataka, dan terutama asal-usul (utpatti) serta daya penyucian air yang dikenal sebagai Suvarṇarekhā. Ia juga bertanya: dalam konteks ini siapakah yang ditetapkan sebagai Yang Tertinggi di antara Brahmā, Viṣṇu, dan Śiva; mengapa para dewa berkumpul di tīrtha; dan bagaimana Nārāyaṇa dikatakan datang sendiri. Sarasvata menjawab bahwa mendengar kisah ini saja sudah mengikis dosa, lalu menempatkan kisah tīrtha dalam bingkai kosmogoni. Pada akhir “sehari Brahmā”, Rudra menarik kembali dunia dalam pralaya; saat itu Tri Murti digambarkan sejenak menyatu, kemudian tampil kembali dalam pembedaan. Peran fungsional ditegaskan: Brahmā sebagai pencipta, Hari sebagai pemelihara, dan Rudra sebagai pelebur. Setelah itu timbul perselisihan tentang keutamaan antara Brahmā dan Rudra di Kailāsa, yang dimediasi oleh Viṣṇu. Ajaran Viṣṇu menekankan adanya Mahādeva yang lebih awal dan tunggal, melampaui kosmos namun menjadi penopangnya. Brahmā lalu memuji Śiva dengan gelar-gelar bergaya Weda; Śiva berkenan dan menganugerahkan anugerah. Dengan demikian, landasan bagi rincian asal-usul tīrtha Suvarṇarekhā pada bagian berikutnya pun disiapkan.

Shlokas

Verse 1

भोजराज उवाच । प्रभो सारस्वत मया श्रुतं माहात्म्यमुत्तमम् । वस्त्रापथस्य क्षेत्रस्य गिरे रैवतकस्य च

Bhojarāja berkata: “Wahai Sārasvata yang mulia, aku telah mendengar māhātmya yang utama tentang kṣetra Vastrāpatha dan juga Gunung Raivataka.”

Verse 2

विशेषेण स्वर्णरेखाभवस्य च जलस्य च । इदानीं श्रोतुमिच्छामि तीर्थोत्पत्तिं वदस्व मे

Terutama tentang air Svarṇarekhā-bhava itu. Kini aku ingin mendengar asal-mula tīrtha ini; mohon jelaskan kepadaku.

Verse 3

ब्रह्मविष्णुशिवादीनां मध्ये कोऽयं व्यवस्थितः । केयं नदी स्वर्णरेखा सर्वपातकनाशिनी

Di antara Brahmā, Viṣṇu, Śiva dan yang lainnya—Siapakah Yang Esa yang bersemayam di sini? Dan sungai Svarṇarekhā ini apakah gerangan, yang melenyapkan segala dosa?

Verse 4

कस्माद्ब्रह्मादया देवा अस्मिंस्तीर्थे समागताः । कथं नारायणो देवः स्वयमेव समागतः

Karena alasan apakah Brahmā dan para dewa lainnya berkumpul di tīrtha ini? Dan bagaimana Dewa Nārāyaṇa sendiri datang ke sini secara langsung?

Verse 5

हेमालयं परित्यज्य भवानी गिरिमूर्द्धनि । संस्थिता स्कन्दमादाय देवैरिन्द्रादिभिः सह

Meninggalkan Hemālaya, Bhavānī menggendong Skanda dan bersemayam di puncak gunung, bersama para dewa yang dipimpin Indra.

Verse 6

सारस्वत उवाच । शृणु सर्वं महाराज कथयिष्ये सविस्तरम् । येन वै कथ्यमानेन सर्वपापक्षयो भवेत्

Sārasvata berkata: “Dengarkan, wahai maharaja; akan kuceritakan semuanya dengan rinci—dengan menuturkan dan mendengarnya, lenyaplah segala dosa.”

Verse 7

पुरा ब्रह्मदिनस्यांते जगदेतच्चराचरम् । संहृत्य भगवान्रुद्रो ब्रह्मविष्णुपुरस्कृतः

Pada masa lampau, di akhir hari Brahmā, Bhagavān Rudra—dengan Brahmā dan Viṣṇu di hadapan serta menyertai—menarik kembali seluruh jagat yang bergerak dan tak bergerak ke dalam pralaya.

Verse 8

तां च ते सकलां रात्रिमेकमूर्त्तिभवास्त्रयः । तिष्ठन्ति रात्रि पर्यन्ते पुनर्भिन्ना भवंति ते

Sepanjang malam itu, ketiganya menjadi satu wujud dan tetap demikian; ketika malam berakhir, mereka kembali terpisah satu sama lain.

Verse 9

ब्रह्मविष्णुशिवा देवा रजःसत्त्वतमोमयाः । सृष्टिं करोति भगवान्ब्रह्मा पालयते हरिः

Dewa Brahmā, Viṣṇu, dan Śiva tersusun dari rajas, sattva, dan tamas. Bhagavān Brahmā mencipta, dan Hari (Viṣṇu) memelihara.

Verse 10

सर्वं संहरते रुद्रो जगत्कालप्रमाणतः । तेनादौ भगवान्सृष्टो दक्षो नाम प्रजापतिः

Rudra menarik kembali segala sesuatu menurut ukuran waktu jagat raya. Karena itu, pada permulaan diciptakanlah Bhagavān Prajāpati bernama Dakṣa.

Verse 11

सर्वे संक्षेपतः कृत्वा ब्रह्माण्डं सचरा चरम् । भिन्ना देवास्त्रयो जाताः सत्यलोकव्यवस्थिताः

Setelah merapatkan kembali brahmāṇḍa beserta segala yang bergerak dan tak bergerak, tiga dewa lahir sebagai yang terpisah; lalu mereka tegak bersemayam di Satyaloka.

Verse 12

त्रयो भुवं समासाद्य कौतुकाविष्टचेतसः । कैलासं ते गिरिवरं समारूढाः सुरेर्वृताः

Ketiga-Nya tiba di bumi dengan hati dikuasai rasa ingin tahu; dikelilingi rombongan para dewa, mereka menaiki gunung mulia Kailāsa.

Verse 13

अहं ज्येष्ठो अहं ज्येष्ठो वादोऽभूद्ब्रह्मरुद्रयोः । तदा क्रुद्धो महादेवो ब्रह्माणं हन्तुमुद्यतः

“Akulah yang tertua, akulah yang tertua!”—demikian timbul sengketa antara Brahmā dan Rudra. Saat itu Mahādeva murka dan bersiap menumbangkan Brahmā.

Verse 14

विष्णुना वारितो ब्रह्मा न ते वादस्तु युज्यते । तत्त्वं नाहं यदा नेदं ब्रह्मांडं सचराचरम्

Brahmā ditahan oleh Viṣṇu, dan dikatakan: “Pertikaian ini tidak layak bagimu. Sebab dalam kebenaran, ketika kosmos ini—brahmāṇḍa beserta yang bergerak dan tak bergerak—belum ada, Aku pun belum ada (sebagai diri yang terpisah)…”

Verse 15

एक एव तदा देवो जले शेते महेश्वरः । जागर्ति च यदा देवः स्वेच्छया कौतुकात्ततः

Pada saat itu hanya satu Tuhan, Maheśvara, berbaring di atas samudra. Dan ketika Sang Dewa terjaga menurut kehendak-Nya sendiri, karena lila ilahi dan rasa ingin tahu suci, maka terbukalah kelanjutan kejadian.

Verse 16

अनेन त्वं कृतः पूर्वमहं पश्चात्त्वया कृतः । ब्रह्मांडं कूर्मरूपेण धृतमस्य प्रसादतः

“Oleh anugerah-Nya engkau dibentuk terlebih dahulu, lalu sesudah itu aku dibentuk olehmu. Dan oleh anugerah-Nya pula, telur kosmis (brahmāṇḍa) ditopang dalam wujud Kura-kura.”

Verse 17

अनुप्रविष्टा ब्रह्मांडं प्रसादाच्छं करस्य च । सृष्टिस्त्वया कृता सर्वा मयि रक्षा व्यवस्थिता

“Berkat anugerah Śaṅkara aku memasuki alam semesta. Segala ciptaan telah engkau wujudkan, sedangkan dalam diriku ditegakkan penjagaan dan perlindungan dunia-dunia.”

Verse 18

उदासीनवदासीनः संसारात्सारमीक्षते । एक एव शिवो देवः सर्वव्यापी महेश्वरः

“Duduk laksana yang tak terikat, Ia memandang sari hakikat dalam saṃsāra. Śiva semata adalah satu-satunya Deva—Mahādeva, Maheśvara yang meresapi segalanya.”

Verse 19

पितामहत्वं संजातं प्रसादाच्छंकरस्य ते । प्रसादयामास हरं श्रुत्वा ब्रह्मा वचो हरेः

“Berkat anugerah Śaṅkara, padamu timbul kedudukan sebagai Pitāmaha, Sang Kakek Agung. Mendengar sabda Hari, Brahmā pun berusaha memuja dan menyenangkan Hara (Śiva).”

Verse 20

अनादिनिधनो देवो बहुशीर्षो महाभुजः । इत्यादिवेदवचनैस्ततस्तुष्टो महेश्वरः । प्राह ब्रह्मन्वरं यत्ते वृणीष्व मनसि स्थितम्

“Dewa itu tanpa awal dan tanpa akhir, berkepala banyak, berlengan perkasa”—dipuja demikian dengan sabda-sabda Weda, Mahesvara pun berkenan. Lalu Ia bersabda: “Wahai Brahmana, pilihlah anugerah yang telah bersemayam dalam hatimu.”