Adhyaya 56
Mahesvara KhandaKaumarika KhandaAdhyaya 56

Adhyaya 56

Dalam adhyāya ini, Nārada menuturkan secara dialogis kisah-kisah pendirian tempat suci serta tata laksana ritualnya. Terdorong oleh kehendak penciptaan, Brahmā bertapa dengan sangat berat selama seribu tahun; Śaṅkara berkenan dan menganugerahkan anugerah. Brahmā lalu menyadari kesucian lokasi itu, menggali Brahmasaras di sebelah timur kota—tīrtha yang memusnahkan dosa besar—dan menegakkan Mahāliṅga di tepinya, tempat Śaṅkara dikatakan hadir secara langsung. Bab ini menetapkan laku ziarah: mandi suci, piṇḍadāna bagi leluhur, sedekah sesuai kemampuan, dan pemujaan penuh bhakti—terutama pada bulan Kārttika—dengan pahala setara tīrtha termasyhur seperti Puṣkara, Kurukṣetra, dan tempat-tempat suci Gaṅgā. Selanjutnya diperkenalkan Mokṣaliṅga: liṅga unggul bernama Mokṣeśvara yang ditegakkan setelah pemujaan, beserta sebuah sumur yang digali dengan ujung darbha. Melalui kamaṇḍalu Brahmā, Sarasvatī dihadirkan ke dalam sumur itu demi manfaat pembebasan bagi makhluk. Pada Kārttika śukla caturdaśī, mandi di sumur tersebut dan mempersembahkan piṇḍa wijen bagi arwah memberi buah ‘mokṣatīrtha’, serta mencegah berulangnya keadaan preta dalam garis keluarga. Tīrtha terkait, Jayādityakūpa, dihubungkan dengan pemujaan Garbheśvara yang dikatakan menghindarkan makhluk dari jatuh ke kelahiran berulang dalam rahim. Adhyāya ditutup dengan pujian bahwa mendengar dengan penuh perhatian adalah penyuci dan berbuah pahala.

Shlokas

Verse 1

नारद उवाच । अतः परं प्रवक्ष्यामि ब्रह्मेशं लिंगमुत्तमम् । यस्य स्मरणमात्रेण वाजपेयफलं भवेत्

Nārada bersabda: “Kini akan kuwartakan liṅga tertinggi yang dikenal sebagai Brahmeśa. Dengan sekadar mengingatnya saja, seseorang memperoleh buah yajña Vājapeya.”

Verse 2

एकदा तु पुरा पार्थ सृष्टि कामेन ब्रह्मणा । तपः सुचरितं घोरं सार्धवर्षसहस्रकम्

Pada suatu masa dahulu, wahai Pārtha, Brahmā—berhasrat menampakkan ciptaan—melakukan tapa yang berat dan dijalankan dengan sempurna selama seribu tahun lebih.

Verse 3

तपसा तेन सन्तुष्टः पार्वतीपतिशंकरः । वरमस्मै ततः प्रादाल्लोककर्त्रे स्ववांछितम्

Berkenan oleh tapa itu, Śaṅkara—Tuan Pārvatī—lalu menganugerahkan kepada Brahmā, pencipta alam-alam, anugerah yang ia dambakan.

Verse 4

ततो हृष्टः प्रमुदितः कृतकृत्यः पितामहः । ज्ञात्वा क्षेत्रस्य माहात्म्यं स्वयं लिंगं चकार ह

Sesudah itu Pitāmaha (Brahmā) bersukacita, merasa tugasnya tuntas; mengetahui kemuliaan kṣetra itu, ia sendiri membentuk sebuah liṅga.

Verse 5

चखान च सरः पुण्यं नाम्ना ब्रह्मसरः शुभम । महीनगरकात्पूर्वे महापातकनाशनम्

Ia pun menggali sebuah telaga suci dan mujur bernama Brahmasaras, di sebelah timur Mahīnagaraka, yang melenyapkan dosa-dosa besar.

Verse 6

अस्य तीरे महालिंगं स्थापयामास वै विभुः । तत्र देवः स्वयं साक्षाद्विद्यते किल शंकरः

Di tepi telaga itu Sang Mahā-vibhū menegakkan sebuah Mahāliṅga; di sana, sungguh, Dewa Śaṅkara sendiri hadir nyata.

Verse 7

पुष्करादधिकं तीर्थं ब्रह्मेशंनाम फाल्गुन । तत्र स्नात्वा नरो भक्त्या पिण्डदानं समाचरेत्

Wahai Phālguna, tīrtha bernama Brahmeśa ini bahkan lebih utama daripada Puṣkara. Setelah mandi di sana dengan bhakti, hendaknya seseorang menunaikan piṇḍa-dāna bagi para leluhur sesuai tata cara.

Verse 8

दानं चैव यथाशक्त्या कार्तिक्यां च विशेषतः । देवं प्रपूजयेद्भक्त्या ब्रह्मेशं हृष्टमानसः

Hendaknya ia bersedekah menurut kemampuannya—terutama pada bulan Kārtika—dan dengan hati bersukacita memuja Dewa Brahmeśa dengan bhakti.

Verse 9

पितरस्तस्य तुष्यंति यावदाभूतसंप्लवम् । पुष्करेषु च यत्पुण्यं कुरुक्षेत्रे रविग्रहे

Para leluhurnya (pitṛ) menjadi puas hingga akhir pralaya. Segala pahala suci yang ada di Puṣkara, dan di Kurukṣetra pada saat gerhana matahari—

Verse 10

गंगादिपुण्यतीर्थेषु यत्फलं प्राप्यते नरैः । तत्फलं समवाप्नोति तीर्थस्यास्यावगाहनात्

Apa pun buah pahala yang diperoleh manusia di tīrtha suci mulai dari Gaṅgā, buah yang sama diperoleh dengan mandi suci di tīrtha ini.

Verse 11

मोक्षलिंगस्य माहात्म्यं शृणु पार्थ महाद्भुतम् । मया स्थानहितार्थं च समाराध्य महेश्वरम्

Wahai Pārtha, dengarkanlah kemuliaan menakjubkan dari Mokṣa-liṅga. Demi kesejahteraan tempat suci ini, aku memuja Maheśvara dengan bhakti.

Verse 12

स्थापितं प्रवरं लिंगं नाम्ना मोक्षेश्वरं हरम् । दर्भाग्रेण ततः पार्थ कूपं खनितवानहम्

Aku menegakkan sebuah liṅga yang unggul bagi Hara (Śiva) dengan nama Mokṣeśvara. Lalu, wahai Pārtha, dengan ujung rumput darbha aku menggali sebuah sumur.

Verse 13

प्रसाद्य लोककर्तारं ब्रह्माणं परमेष्ठिनम् । कमण्डलोर्ब्रह्मणश्च समानीता सरस्वती

Setelah berkenan kepada Brahmā, pencipta segala loka, Sang Parameṣṭhin, Dewi Sarasvatī dimanifestasikan dan dihadirkan dari kamaṇḍalu (kendi suci) Brahmā.

Verse 14

कूपेऽस्मिन्मोक्षनाथस्य लोकानां प्रेतमुक्तये । कार्तिकस्य तु मासस्य शुक्लपक्षे चतुर्दशी

Di sumur Mokṣanātha ini, demi pembebasan manusia dari keadaan ‘preta’ (arwah gelisah), tithi caturdaśī—hari keempat belas paro terang—pada bulan Kārtika adalah yang paling utama.

Verse 15

कूपे स्नात्वा नरस्तस्यां तिलपिण्डं समाचरेत् । प्रेतानुद्दिश्य नियतं मोक्षतीर्थफलं भवेत्

Sesudah mandi di sumur itu, hendaklah seseorang dengan tata cara yang benar mempersembahkan piṇḍa wijen, ditujukan kepada para leluhur yang telah wafat; sungguh, dari sini timbul buah pahala Mokṣa-tīrtha.

Verse 16

कुले न जायते तस्य प्रेतः पार्थ न संशयः । प्रेता मोक्षं प्रगच्छन्ति तीर्थस्यास्य प्रभावतः

Wahai Pārtha, tanpa ragu, dalam garis keturunannya tidak muncul keadaan ‘preta’; oleh daya tīrtha ini, para preta pun mencapai mokṣa.

Verse 17

जयादित्यकूपवरे नरः स्नात्वा प्रयत्नतः । गर्भेश्वरं नमस्कृत्य न स गर्भेषु मज्जति

Setelah mandi dengan sungguh-sungguh di sumur mulia Jayāditya, lalu bersujud kepada Garbheśvara, orang itu tidak lagi tenggelam ke dalam rahim-rahim (yakni kelahiran berulang).

Verse 18

इदं मया पार्थ तव प्रणीतं गुप्तस्य क्षेत्रस्य समासयोगात् । माहात्म्यमेतत्सकलं शृणोति यः स्याद्विशुद्धः किमु वच्मि भूयः

Wahai Pārtha, kisah wilayah suci yang tersembunyi ini telah kusampaikan kepadamu dengan merangkumnya. Siapa pun yang mendengarkan seluruh māhātmya ini menjadi suci—apa lagi yang perlu kukatakan?

Verse 56

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां प्रथमे माहेश्वरखंडे कौमारिकाखंडे ब्रह्मेश्वरमोक्षेश्वर गर्भश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम षट्पंचाशत्तमोऽध्यायः

Demikian berakhir bab ke-56, berjudul “Uraian Māhātmya Brahmeśvara, Mokṣeśvara, dan Garbheśvara,” dalam Kaumārikākhaṇḍa pada Māheśvarakhaṇḍa pertama dari Śrī Skanda Mahāpurāṇa, dalam Saṃhitā berisi delapan puluh satu ribu śloka.