Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 94

तिरस्कृता विप्रलब्धाः शप्ताः क्षिप्ताः प्रपीडिताः । रुद्रभक्ताः कुलं सर्वं निर्दहंति हताः किमु

tiraskṛtā vipralabdhāḥ śaptāḥ kṣiptāḥ prapīḍitāḥ | rudrabhaktāḥ kulaṃ sarvaṃ nirdahaṃti hatāḥ kimu

Ketika para pemuja Rudra dihina, ditipu, dikutuk, dipukul, atau ditindas, mereka dapat menghanguskan seluruh keturunan—apalagi jika mereka dibunuh?

तिरस्कृताःinsulted/treated with contempt
तिरस्कृताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootतिरस् + कृ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्तम् (Past passive participle); पुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम् (Nom. pl.)
विप्रलब्धाःdeceived
विप्रलब्धाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootप्रलभ् (धातु) + वि (उपसर्ग)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्तम्; पुंलिङ्गे प्रथमा, बहुवचनम् (Nom. pl. PPP)
शप्ताःcursed
शप्ताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootशप् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्तम्; पुंलिङ्गे प्रथमा, बहुवचनम् (Nom. pl. PPP)
क्षिप्ताःthrown away/abused
क्षिप्ताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootक्षिप् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्तम्; पुंलिङ्गे प्रथमा, बहुवचनम् (Nom. pl. PPP)
प्रपीडिताःoppressed
प्रपीडिताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootपीड् (धातु) + प्र (उपसर्ग)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्तम्; पुंलिङ्गे प्रथमा, बहुवचनम् (Nom. pl. PPP)
रुद्रभक्ताःdevotees of Rudra
रुद्रभक्ताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरुद्र + भक्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः (कर्ता), बहुवचनम् (Nominative plural); समासः: रुद्रस्य भक्तः (षष्ठी-तत्पुरुष)
कुलम्family/lineage
कुलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया-विभक्तिः (कर्म), एकवचनम् (Accusative singular)
सर्वम्entire, all
सर्वम्:
Karma (Object qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम् (Acc. sg. neuter adjective)
निर्दहंतिburn up, destroy
निर्दहंति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदह् (धातु) + निर् (उपसर्ग)
Formलट्-लकारः (वर्तमान/Present), प्रथमपुरुषः, बहुवचनम्, परस्मैपदम् (3rd pl present)
हताःwhen slain/if killed
हताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्तम्; पुंलिङ्गे प्रथमा, बहुवचनम् (Nom. pl. PPP)
किमुhow much more!
किमु:
Sambandha/Emphasis (Nipāta)
TypeIndeclinable
Rootकिम् + उ (अव्यय-निपात)
Formनिपात-समूहः; प्रश्न/अधिक्यबोधकः (particle: ‘how much more/then what to say’)

Tāraka (implied, continuing the same speech)

Listener: Implied audience within the story and the reciter’s audience

Scene: A stark admonition visualized: Rudra’s devotees, though seemingly harmed, blaze with inner fire that can consume an offender’s lineage; imagery of a family tree or ancestral line being scorched by a spiritual flame.

R
Rudra
R
Rudrabhakta

FAQs

Devotee-offense (bhakta-aparādha) is portrayed as gravely destructive, carrying karmic consequences that can extend to one’s family line.

No tīrtha is mentioned; the teaching is ethical and devotional rather than geographical.

None; it is a warning against disrespecting or harming Rudra’s devotees.