निम्नगाभ्यः समुद्रेभ्यः पातालेभ्योंऽबरादपि । सहसा समनुप्राप्ता युगांतानलसप्रभाः
nimnagābhyaḥ samudrebhyaḥ pātālebhyoṃ'barādapi | sahasā samanuprāptā yugāṃtānalasaprabhāḥ
Dari sungai-sungai, dari samudra-samudra, dari alam bawah (Pātāla), bahkan dari angkasa—mereka seketika tiba, bercahaya laksana api pralaya di akhir yuga.
Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa per Māheśvarakhaṇḍa convention)
Scene: From every direction—river-courses, ocean-horizons, subterranean fissures, and the open sky—fiery, age-ending luminous forms surge in, as if the universe exhales flame and troops at once.
The Purāṇas portray adharma’s surge as vast and dazzling, yet impermanent—its brilliance is likened to destructive fire, not sustaining light.
None; the verse uses cosmic regions (rivers, oceans, pātāla, sky) rather than a named tīrtha.
None.