Adhyaya 24
Vidyesvara SamhitaAdhyaya 24116 Verses

भस्म-प्रकार-त्रिपुण्ड्र-धारण-विधिः (Types of Bhasma and the Method of Wearing Tripuṇḍra)

Dalam adhyāya ini, Sūta menjelaskan bhasma (abu suci) sebagai sarana ritual Śaiva sekaligus tanda identitas, dengan tujuan keselamatan dan mokṣa. Bhasma dibagi menjadi dua—mahābhasma dan bhasma kecil (svalpa)—lalu dirinci lagi menjadi bentuk śrauta, smārta, dan laukika. Śrauta dan smārta dikaitkan dengan praktik dvija serta pemakaian yang diatur mantra, sedangkan bhasma laukika dinyatakan mudah diakses bagi yang lain, umumnya tanpa mantra. Untuk āgneya bhasma, sumber terbaik adalah abu dari kotoran sapi yang dibakar; abu dari agnihotra atau yajña lain juga diterima untuk pemakaian tripuṇḍra. Dengan otoritas mantra-mantra Jābāla Upaniṣad yang diawali ‘agnir…’, diajarkan pengolesan/penyucian berulang tujuh kali (saptabhi-dhūlana) dengan abu dan air, serta ditegaskan bahwa pencari mokṣa tidak boleh meninggalkan tripuṇḍra, bahkan tanpa sengaja.

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । द्विविधं भस्म संप्रोक्तं सर्वमंगलदं परम् । तत्प्रकारमहं वक्ष्ये सावधानतया शृणु

Sūta berkata: “Bhasma dinyatakan ada dua macam, yang paling utama, membawa segala kemujuran dan kesejahteraan. Cara dan tata-laksananya akan kujelaskan; dengarkan dengan saksama.”

Verse 2

एकं ज्ञेयं महाभस्म द्वितीयं स्वल्पसंज्ञकम् । महाभस्म इति प्रोक्तं भस्म नानाविधं परम्

Ketahuilah bhasma ada dua macam: yang satu Mahābhasma, yang kedua dikenal sebagai jenis yang lebih kecil. Bhasma yang disebut “Mahābhasma” itulah bhasma tertinggi, dijelaskan dengan beragam bentuk dan pemakaian.

Verse 3

तद्भस्म त्रिविधं प्रोक्तं श्रोतं स्मार्तं च लौकिकम् । भस्मैव स्वल्पसंज्ञं हि बहुधा परिकीर्तितम्

Bhasma itu dinyatakan tiga macam: Śrauta (Veda), Smārta (Smṛti), dan Laukika (umum). Bhasma sendiri—juga disebut dengan nama singkat “bhasma”—dipaparkan dalam banyak cara.

Verse 4

श्रौतं भस्म तथा स्मार्तं द्विजानामेव कीर्तितम् । अन्येषामपि सर्वेषामपरं भस्म लौकिकम्

Bhasma Śrauta dan bhasma Smārta diajarkan khusus bagi kaum dvija. Bagi semua yang lain pun ada bhasma yang lain, yang dikenal sebagai bhasma Laukika (umum).

Verse 5

धारणं मंत्रतः प्रोक्तं द्विजानां मुनिपुंगवैः । केवलं धारणं ज्ञेयमन्येषां मंत्रवर्जितम्

Para kaum dwija, para resi utama mengajarkan bahwa pemakaian tanda-tanda Śaiva hendaknya disertai mantra. Bagi yang lain, hendaknya dipahami sebagai pemakaian semata—tanpa mantra.

Verse 6

आग्नेयमुच्यते भस्म दग्धगोमयसंभवम् । तदापि द्र व्यमित्युक्तं त्रिपुंड्रस्य महामुने

Wahai mahāmuni, abu suci yang berasal dari kotoran sapi yang dibakar disebut ‘āgneya’; itu pun dinyatakan sebagai bahan suci yang layak untuk Tripuṇḍra.

Verse 7

अग्निहोत्रोत्थितं भस्मसंग्राह्यं वा मनीषिभिः । अन्ययज्ञोत्थितं वापि त्रिपुण्ड्रस्य च धारणे

Untuk mengenakan Tripuṇḍra, orang bijak hendaknya mengumpulkan abu suci yang berasal dari Agnihotra; atau abu yang timbul dari yajña lainnya pun boleh dipakai.

Verse 8

अग्निरित्यादिभिर्मंत्रैर्जाबालोपनिषद्गतेः । सप्तभिधूलनं कार्यं भस्मना सजलेन च

Dengan mantra yang dimulai “Agni…”, sebagaimana diajarkan dalam Jābāla Upaniṣad, hendaknya dilakukan penyucian/percikan tujuh kali dengan vibhūti (abu suci) yang dicampur air.

Verse 9

वर्णानामाश्रमाणां च मंत्रतो मंत्रतोपि च । त्रिपुंड्रोद्धूलनं प्रोक्तजाबालैरादरेण च

Bagi semua varṇa dan āśrama, dengan mantra—bahkan melampaui mantra—tradisi Jābāla mengajarkan dengan hormat pengolesan Tripuṇḍra dengan vibhūti.

Verse 10

भस्मनोद्धूलनं चैव यथा तिर्यक्त्रिपुंड्रकम् । प्रमादादपि मोक्षार्थी न त्यजेदिति विश्रुतिः

Dalam tradisi suci ditegaskan: pencari mokṣa tidak boleh meninggalkan pengolesan vibhūti dan pemakaian Tripuṇḍra mendatar, bahkan karena lalai sekalipun.

Verse 11

शिवेन विष्णुना चैव तथा तिर्यक्त्रिपुंड्रकम् । उमादेवी च लक्ष्मींश्च वाचान्याभिश्च नित्यशः

Hendaknya senantiasa mengenakan Tripuṇḍra melintang—tiga garis vibhūti—seraya melafalkan nama Śiva dan Viṣṇu; serta mengingat Devī Umā, Lakṣmī, dan seruan suci lainnya setiap saat.

Verse 12

ब्राह्मणैः क्षत्रियैर्वैश्यैः शूद्रै रपि च संस्करैः । अपभ्रंशैर्धृतं भस्मत्रिपुंड्रोद्धूलनात्मना

Laku ini dijalankan oleh brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya, śūdra, juga mereka yang berbaur kedudukannya, bahkan yang dianggap ‘apabhraṃśa’; yakni dengan mengoleskan vibhūti dan mengenakan Tripuṇḍra sebagai bhakti yang diwujudkan dalam tubuh.

Verse 13

उद्धूलनं त्रिपुंड्रं च श्रद्धया नाचरंति ये । तेषां नास्ति समाचारो वर्णाश्रमसमन्वितः

Mereka yang tidak dengan श्रद्धा melakukan uddhūlana (melumuri diri dengan vibhūti) dan mengenakan Tripuṇḍra, tidak memiliki tata laku benar yang selaras dengan varṇa dan āśrama.

Verse 14

उद्धूलनं त्रिपुंड्रं च श्रद्धया नाचरंति ये । तेषां नास्ति विनिर्मुक्तिस्संसाराज्जन्मकोटिभिः

Mereka yang tidak dengan श्रद्धा melakukan uddhūlana dan mengenakan Tripuṇḍra, tidak memperoleh pembebasan sempurna dari saṃsāra, meski melalui jutaan kelahiran.

Verse 15

उद्धूलनं त्रिपुंड्रं च श्रद्धया नाचरन्ति ये । तेषां नास्ति शिवज्ञानं कल्पकोटिशतैरपि

Mereka yang tidak dengan श्रद्धा melakukan uddhūlana dan mengenakan Tripuṇḍra, tidak akan memperoleh pengetahuan sejati tentang Śiva bahkan dalam ratusan krore kalpa.

Verse 16

उद्धूलनं त्रिपुंड्रं च श्रद्धया नाचरन्ति ये । ते महापातकैर्युक्ता इति शास्त्रीयनिर्णयः

Mereka yang tidak menjalankan pengolesan abu suci (uddhūlana) dan mengenakan Tripuṇḍra dengan penuh śraddhā, menurut keputusan śāstra, terkait dengan mahāpātaka (dosa besar).

Verse 17

उद्धूलनं त्रिपुंड्रं च श्रद्धया नाचरन्ति ये । तेषामाचरितं सर्वं विपरीतफलाय हि

Mereka yang tidak menjalankan bhasma-uddhūlana dan mengenakan Tripuṇḍra dengan śraddhā—segala yang mereka lakukan berbuah terbalik, menghasilkan hasil yang berlawanan dari buah rohani yang diharapkan.

Verse 18

महापातकयुक्तानां जंतूनां शर्वविद्विषाम् । त्रिपुंड्रोद्धूलनद्वेषो जायते सुदृढं मुने

Wahai resi, pada makhluk yang ternoda oleh dosa-dosa besar dan memusuhi Śarva (Dewa Śiva), timbul kebencian yang mengakar kuat terhadap pemakaian Tripuṇḍra dan pengolesan abu suci (bhasma).

Verse 19

शिवाग्निकार्यं यः कृत्वा कुर्यात्त्रियायुषात्मवित् । मुच्यते सर्वपापैस्तु स्पृष्टेन भस्मना नरः

Seseorang yang setelah menunaikan upacara api suci Śiva, lalu mengoleskan bhasma dengan pemahaman akan daya ‘tiga-usia’ yang menghidupkan, akan terbebas dari segala dosa; sebab oleh sentuhan bhasma itu sendiri ia disucikan.

Verse 20

सितेन भस्मना कुर्य्यात्त्रिसन्ध्यं यस्त्रिपुण्ड्रकम् । सर्वपापविनिर्मुक्तः शिवेन सह मोदते

Siapa pun yang pada tiga sandhyā—pagi, siang, dan senja—memakai Tripuṇḍra dengan bhasma suci yang putih bersih, terbebas dari segala dosa dan bersukacita dalam kebersamaan dengan Śiva.

Verse 21

सितेन भस्मना कुर्याल्लाटे तु त्रिपुण्ड्रकम् । यो सावनादिभूतान्हि लोकानाप्तो मृतो भवेत्

Dengan bhasma putih yang suci hendaknya dibuat Tripuṇḍra di dahi. Siapa yang tidak meraih alam-alam mulai dari Sāvana dan seterusnya, ia bagaikan hidup namun mati.

Verse 22

अकृत्वा भस्मना स्नानं न जपेद्वै षडक्षरम् । त्रिपुंड्रं च रचित्वा तु विधिना भस्मना जपेत्

Tanpa terlebih dahulu mandi dengan bhasma, janganlah menjapa mantra enam suku kata. Setelah menerakan Tripuṇḍra dengan bhasma menurut aturan, barulah lakukan japa.

Verse 23

अदयो वाधमो वापि सर्वपापान्वितोपि वा । उषःपापान्वितो वापि मूर्खो वा पतितोपि वा

Entah ia tanpa welas asih, berperilaku rendah, atau dipenuhi segala dosa; entah tenggelam dalam dosa berat, bodoh, ataupun jatuh—demikian pun adanya.

Verse 24

यस्मिन्देशेव सेन्नित्यं भूतिशासनसंयुतः । सर्वतीर्थैश्च क्रतुभिः सांनिध्यं क्रियते सदा

Di negeri mana Ia senantiasa bersemayam—Ia yang bersatu dengan tata-aturan bhasma—di tempat itu pula kehadiran suci semua tīrtha dan semua upacara kurban senantiasa ditegakkan.

Verse 25

त्रिपुंड्रसहितो जीवः पूज्यः सर्वैः सुरासुरैः । पापान्वितोपि शुद्धात्मा किं पुनः श्रद्धया युतः

Makhluk yang mengenakan Tripuṇḍra menjadi layak dihormati oleh semua—para dewa maupun asura. Walau ternoda dosa, hakikat batinnya dipandang suci; terlebih lagi bila dikenakan dengan śraddhā dan bhakti.

Verse 26

यस्मिन्देशे शिवज्ञानी भूतिशासनसंयुतः । गतो यदृच्छयाद्यापि तस्मिस्तीर्थाः समागताः

Bahkan kini, ke negeri mana pun seorang jñānī Śiva—berhias bhasma dan rudrākṣa—datang tanpa direncanakan, di tempat itu pula seluruh tīrtha seakan berkumpul.

Verse 27

बहुनात्र किमुक्तेन धार्यं भस्म सदा बुधैः । लिंगार्चनं सदा कार्यं जप्यो मंत्रः षडक्षरः

Apa lagi yang perlu dikatakan? Orang bijak hendaknya senantiasa mengenakan bhasma; selalu melakukan arcana pada Śiva-liṅga; dan menjapa mantra enam suku kata.

Verse 28

ब्रह्मणा विष्णुना वापि रुद्रे ण मुनिभिः सुरैः । भस्मधारणमाहात्म्यं न शक्यं परिभाषितुम्

Bahkan Brahmā, Viṣṇu, Rudra, para ṛṣi, dan para dewa pun tidak sanggup menguraikan sepenuhnya kemuliaan mengenakan bhasma—Tripuṇḍra Śiva.

Verse 29

इति वर्णाश्रमाचारो लुप्तवर्णक्रियोपि च । पापात्सकृत्त्रिपुंड्रस्य धारणात्सोपि मुच्यते

Demikianlah, sekalipun seseorang telah menyimpang dari tata laku varṇa-āśrama dan meninggalkan kewajiban ritusnya, ia pun terbebas dari dosa hanya dengan mengenakan Tripuṇḍra sekali saja.

Verse 30

ये भस्मधारिणं त्यक्त्वा कर्म कुर्वंति मानवाः । तेषां नास्ति विनिर्मोक्षः संसाराज्जन्मकोटिभिः

Mereka yang meninggalkan pemakaian bhasma suci namun tetap melakukan perbuatan duniawi, bagi mereka tidak ada pembebasan sempurna dari saṃsāra, bahkan dalam berjuta-juta kelahiran.

Verse 31

ते नाधीतं गुरोः सर्वं ते न सर्वमनुष्ठितम् । येन विप्रेण शिरसि त्रिपुंड्रं भस्मना कृतम्

Brāhmaṇa yang membuat Tripuṇḍra di kepalanya dengan bhasma suci itu sesungguhnya belum mempelajari semuanya dari guru, dan belum pula menunaikan seluruh laku disiplin dengan benar.

Verse 32

ये भस्मधारिणं दृष्ट्वा नराः कुर्वंति ताडनम् । तेषां चंडालतो जन्म ब्रह्मन्नूह्यं विपश्चिता

Wahai Brahmā, orang yang melihat penyembah pembawa bhasma lalu memukulnya, akan terlahir dalam keadaan caṇḍāla; inilah kebenaran yang patut dipahami oleh para bijaksana.

Verse 33

मानस्तोकेन मंत्रेण मंत्रितं भस्म धारयेत् । ब्राह्मणः क्षत्रियश्चैव प्रोक्तेष्वंगेषु भक्तिमान्

Seorang Brāhmaṇa atau Kṣatriya yang berbhakti hendaknya mengenakan bhasma suci yang telah disucikan dengan mantra Mānastoka, mengoleskannya dengan hormat pada anggota tubuh yang ditetapkan.

Verse 34

वैश्यस्त्रियं बकेनैव शूद्र ः पंचाक्षरेण तु । अन्यासां विधवास्त्रीणां विधिः प्रोक्तश्च शूद्र वत्

Seorang wanita Vaiśya hendaknya melakukan japa dengan mantra “Baka”; sedangkan seorang Śūdra hendaknya melakukan japa dengan mantra Pañcākṣarī. Bagi para janda lainnya pun, tata cara yang ditetapkan dinyatakan sama seperti bagi Śūdra.

Verse 35

पंचब्रह्मादिमनुभिर्गृहस्थस्य विधीयते । त्रियंबकेन मनुना विधिर्वै ब्रह्मचारिणः

Bagi seorang gṛhastha, tata laku ditetapkan melalui mantra-mantra para ṛṣi yang bermula dari Pañcabrahma. Namun bagi brahmacārin, tata laku itu sungguh ditetapkan oleh mantra Triyambaka.

Verse 36

अघोरेणाथ मनुना विपिनस्थविधिः स्मृतः । यतिस्तु प्रणवेनैव त्रिपुंड्रादीनि कारयेत्

Kemudian, tata cara bagi yang tinggal di hutan diingat sebagai dilakukan dengan mantra Aghora. Namun sang yati hendaknya mengenakan Tripuṇḍra dan tanda suci lainnya hanya dengan Praṇava ‘Oṁ’ semata.

Verse 37

अतिवर्णाश्रमी नित्यं शिवोहं भावनात्परात् । शिवयोगी च नियतमीशानेनापि धारयेत्

Ia yang telah melampaui varṇa dan āśrama hendaknya senantiasa teguh dalam kontemplasi tertinggi, ‘Aku adalah Śiva’. Dan Śiva-yogin yang berdisiplin pun harus memelihara kesadaran itu dengan mantap, meneguhkannya melalui Īśāna.

Verse 38

न त्याज्यं सर्ववर्णैश्च भस्मधारणमुत्तमम् । अन्यैरपि यथाजीवैस्सदेति शिवशासनम्

Praktik tertinggi mengenakan bhasma (abu suci) tidak boleh ditinggalkan oleh siapa pun dari segala golongan. Yang lain pun hendaknya menaatinya senantiasa menurut tatanan hidupnya—demikianlah titah abadi Dewa Śiva.

Verse 39

भस्मस्नानेन यावंतः कणाः स्वाण्गे प्रतिष्ठिताः । तावंति शिवलिंगानि तनौ धत्ते हि धारकः

Dengan mandi bhasma, sebanyak apa pun butir-butirnya menetap pada tubuh, sebanyak itu pula Śiva-liṅga sungguh dipanggul oleh sang pemakai pada dirinya.

Verse 40

ब्राह्मणाः क्षत्रिया वैश्याः शूद्रा श्चापि च संकराः । स्त्रियोथ विधवा बालाः प्राप्ताः पाखंडिकास्तथा

Brahmana, Ksatria, Waisya, Sudra, dan golongan campuran; para wanita, janda, dan anak-anak—bahkan kaum sesat dan munafik—semuanya datang ke sana.

Verse 41

ब्रह्मचारी गृही वन्यः संन्यासी वा व्रती तथा । नार्यो भस्म त्रिपुंड्रांका मुक्ता एव न संशयः

Baik brahmacārī, gṛhastha, vānaprastha, saṃnyāsī, maupun pelaku vrata—bahkan para wanita—mereka yang mengenakan Tripuṇḍra dari bhasma suci sungguh terbebaskan; tiada keraguan.

Verse 42

ज्ञानाज्ञानधृतो वापि वह्निदाहसमो यथा । ज्ञानाज्ञानधृतं भस्म पावयेत्सकलं नरम्

Sebagaimana api membakar sama saja, entah dipegang oleh yang tahu maupun yang tidak tahu, demikian pula bhasma—dipakai dengan pengertian atau tanpa—menyucikan seluruh diri manusia.

Verse 43

नाश्नीयाज्जलमन्नमल्पमपि वा भस्माक्षधृत्या विना । भुक्त्वावाथ गृही वनीपतियतिर्वर्णी तथा संकरः । एनोभुण्नरकं प्रयाति सत दागायत्रिजापेन तद्वर्णानां तु यतेस्तु मुख्यप्रणवाजपेन मुक्तंभवेत्

Seseorang hendaknya tidak meminum air atau menyantap makanan, walau sedikit, tanpa mengenakan bhāsma suci dan rudrākṣa. Jika setelah makan seorang gṛhastha, vānaprastha, yati (sannyāsin), brahmacārī, atau yang bercampur varṇa mengabaikan aturan ini, ia menanggung dosa dan jatuh ke neraka. Bagi tatanan lainnya, cela itu lenyap dengan menjapa Gāyatrī seratus kali; tetapi bagi yati, kebebasan dari noda itu dicapai dengan japa Praṇava utama, “Oṁ”.

Verse 44

त्रिपुंड्रं ये विनिंदंति निन्दन्ति शिवमेव ते । धारयंति च ये भक्त्या धारयन्ति तमेव ते

Mereka yang mencela Tripuṇḍra sesungguhnya mencela Śiva sendiri. Dan mereka yang dengan bhakti mengenakan Tripuṇḍra, merekalah yang sungguh-sungguh memanggul Śiva dalam diri dan raga.

Verse 45

धिग्भस्मरहितं भालं धिग्ग्राममशिवालयम् । धिगनीशार्चनं जन्म धिग्विद्यामशिवाश्रयाम्

Celakalah dahi yang tanpa bhāsma; celakalah desa yang tanpa śivālaya. Celakalah hidup yang tanpa pemujaan kepada Īśvara; dan celakalah ilmu yang tidak berlindung pada Śiva.

Verse 46

ये निंदंति महेश्वरं त्रिजगतामाधारभूतं हरं ये निन्दंति त्रिपुंड्रधारणकरं दोषस्तु तद्दर्शने । ते वै संकरसूकरासुरखरश्वक्रोष्टुकीटोपमा जाता एव भवंति पापपरमास्तेनारकाः केवलम्

Mereka yang mencela Maheśvara, Hara—penopang tiga dunia—dan mereka yang mencela pemakaian Tripuṇḍra (tiga garis abu suci), menanggung cela bahkan hanya dengan memandangnya dengan hina. Orang-orang yang tenggelam dalam dosa besar itu terlahir dengan tabiat laksana babi, asura, keledai, anjing, serigala-jakal, dan serangga; karena itu mereka semata-mata menuju neraka.

Verse 47

ते दृष्ट्वा शशिभास्करौ निशि दिने स्वप्नेपि नो केवलं पश्यंतु श्रुतिरुद्र सूक्तजपतो मुच्येत तेनादृताः । सत्संभाषणतो भवेद्धि नरकं निस्तारवानास्थितं ये भस्मादिविधारणं हि पुरुषं निंदंति मंदा हि ते

Semoga mereka tidak memandang Bulan dan Matahari—malam maupun siang, bahkan dalam mimpi—mereka yang tidak menghormati japa Rudra-sūkta dari Śruti dan mencela orang yang menjalankan laku suci seperti mengenakan abu suci. Bahkan berbicara dengan mereka menyeret ke neraka; mereka tidak tegak di jalan yang menuntun pada pembebasan.

Verse 48

न तांत्रिकस्त्वधिकृतो नोर्द्ध्वपुंड्रधरो मुने । संतप्तचक्रचिह्नोत्र शिवयज्ञे बहिष्कृतः

Wahai resi, di sini pengamal tata-tantra non-Śaiva tidak berhak; demikian pula pemakai tanda sekte vertikal (ūrdhva-puṇḍra). Juga yang bertanda cakra panas dikecualikan dari yajña Śiva ini.

Verse 49

तत्रैते बहवो लोका बृहज्जाबालचोदिताः । ते विचार्याः प्रयत्नेन ततो भस्मरतो भवेत्

Dalam hal ini banyak ajaran dinyatakan sebagaimana diperintahkan dalam Bṛhajjābāla (Upaniṣad). Hendaknya ditelaah dengan sungguh-sungguh; maka seseorang menjadi tekun berbhakti pada bhasma suci.

Verse 50

यच्चंदनैश्चंदनकेपि मिश्रं धार्यं हि भस्मैव त्रिपुंड्रभस्मना । विभूतिभालोपरि किंचनापि धार्यं सदा नो यदि संतिबुद्धयः

Walau pasta cendana bercampur dengan serbuk cendana, tetaplah hanya bhasma yang dipakai sebagai Tripuṇḍra. Dan di dahi, di atas vibhūti, hendaknya selalu dikenakan suatu tanda Śaiva; ini jangan diabaikan oleh yang teguh budinya.

Verse 51

स्त्रीभिस्त्रिपुण्ड्रमलकावधि धारणीयं भस्म द्विजादिभिरथो विधवाभिरेवम् । तद्वत्सदाश्रमवतां विशदाविभूतिर्धार्यापवर्गफलदा सकलाघहन्त्री

Para wanita hendaknya mengenakan bhasma suci sebagai Tripuṇḍra di dahi hingga batas garis rambut. Demikian pula para brāhmaṇa dan kaum dwija lainnya, juga para janda; dan mereka yang teguh dalam āśrama yang benar hendaknya mengenakan vibhūti yang murni—ia menganugerahkan mokṣa dan melenyapkan segala dosa.

Verse 52

त्रिपुण्ड्रं कुरुते यस्तु भस्मना विधिपूर्वकम् । महापातकसंघातैर्मुच्यते चोपपातकैः

Siapa pun yang menurut tata cara śāstra membuat Tripuṇḍra dengan bhasma, ia terbebas dari tumpukan mahāpātaka dan juga dari upapātaka (pelanggaran kecil).

Verse 53

ब्रह्मचारी गृहस्थो वा वानप्रस्थोथ वा यतिः । ब्रह्मक्षत्त्राश्च विट्शूद्रा स्तथान्ये पतिताधमाः

Baik ia brahmacārī, gṛhastha, vānaprastha, maupun yati; baik dari golongan brāhmaṇa-kṣatriya, vaiśya-śūdra—bahkan mereka yang dianggap jatuh dan hina sekalipun—(semuanya) termasuk yang layak berpaling menuju bhakti kepada Śiva.

Verse 54

उद्धूलनं त्रिपुंड्रं च धृत्वा शुद्धा भवंति च । भस्मनो विधिना सम्यक्पापराशिं विहाय च

Dengan mengoleskan bhasma dan mengenakan tanda Tripuṇḍra, seseorang menjadi suci; dan dengan menerapkan bhasma sesuai aturan yang benar, ia sungguh meninggalkan tumpukan dosa yang terkumpul.

Verse 55

भस्मधारी विशेषेण स्त्रीगोहत्यादिपातकैः । वीरहत्याश्वहत्याभ्यां मुच्यते नात्र संशयः

Orang yang secara khusus menjadi pemakai bhasma terbebas dari dosa berat seperti pembunuhan wanita dan sapi, juga dari dosa membunuh pahlawan dan membunuh kuda—tanpa keraguan.

Verse 56

परद्र व्यापहरणं परदाराभिमर्शनम् । परनिन्दा परक्षेत्रहरणं परपीडनम्

Mencuri harta orang lain, menodai/merendahkan istri orang, memfitnah, merampas tanah orang, dan menyakiti sesama—semua ini adalah perbuatan kekerasan yang mengikat jiwa dalam kenajisan dan menghalangi jalan Śiva-dharma.

Verse 57

सस्यारामादिहरणं गृहदाहादिकर्म च । गोहिरण्यमहिष्यादितिलकम्बलवाससाम्

Mencuri hasil panen, kebun, dan sejenisnya, melakukan perbuatan seperti membakar rumah, serta mencuri sapi, emas, kerbau dan lainnya, juga wijen, selimut, dan pakaian—semua ini dikecam sebagai dosa besar.

Verse 58

अन्नधान्यजलादीनां नीचेभ्यश्च परिग्रहः । दशवेश्यामतंगीषु वृषलीषु नटीषु च

Jangan menerima makanan, biji-bijian, air, dan sejenisnya dari sumber yang hina atau tidak suci; demi kemurnian pemujaan Śiva, hendaknya juga menghindari pergaulan dan ketergantungan pada pelacur serta pergaulan yang merendahkan seperti perempuan terbuang dan penari.

Verse 59

रजस्वलासु कन्यासु विधवासु च मैथुनम् । मांसचर्मरसादीनां लवणस्य च विक्रयः

Berhubungan badan dengan perempuan yang sedang haid, dengan gadis yang belum menikah, atau dengan janda; serta memperdagangkan daging, kulit, minuman memabukkan dan sejenisnya, juga garam—semua ini dinyatakan tercela bagi pencari kemurnian di jalan Śiva-dharma.

Verse 60

पैशुन्यं कूटवादश्च साक्षिमिथ्याभिलाषिणाम् । एवमादीन्यसंख्यानि पापानि विविधानि च । सद्य एव विनश्यंति त्रिपुंड्रस्य च धारणात्

Fitnah, ucapan menipu, dan hasrat memberi kesaksian palsu—beserta dosa-dosa lain yang tak terhitung dan beraneka ragam—lenyap seketika hanya dengan mengenakan Tripuṇḍra, tiga garis suci abu sebagai tanda bhakti kepada Śiva.

Verse 61

शिवद्र व्यापहरणं शिवनिंदा च कुत्रचित् । निंदा च शिवभक्तानां प्रायश्चित्तैर्न शुद्ध्यति

Mencuri milik Śiva, menghina Śiva dengan cara apa pun, dan mencela para bhakta Śiva—semua ini tidak menjadi suci hanya dengan penebusan biasa.

Verse 62

रुद्रा क्षं यस्य गात्रेषु ललाटे तु त्रिपंड्रकम् । सचांडालोपि संपूज्यस्सर्ववर्णोत्तमोत्तमः

Ia yang mengenakan manik-manik Rudrākṣa pada tubuhnya dan memakai Tripuṇḍra di dahinya—meski seorang Cāṇḍāla—tetap layak dihormati; bertanda bhakti kepada Śiva, ia menjadi yang paling utama di antara semua golongan.

Verse 63

यानि तीर्थानि लोकेस्मिन्गंगाद्यास्सरितश्च याः । स्नातो भवति सर्वत्र ललाटे यस्त्रिपुंड्रकम्

Siapa yang mengenakan Tripuṇḍra pada dahi, ia dipandang seakan telah mandi di semua tīrtha di dunia ini—di Gaṅgā dan seluruh sungai suci—di mana pun dan kapan pun.

Verse 64

सप्तकोटि महामंत्राः पंचाक्षरपुरस्सराः । तथान्ये कोटिशो मंत्राः शैवकैवल्यहेतवः

Ada tujuh puluh juta mahāmantra, dengan mantra pañcākṣarī sebagai yang utama. Demikian pula ada mantra lain berjumlah krore—semuanya menjadi sebab tercapainya kaivalya Śaiva (pembebasan dalam kesatuan dengan Śiva).

Verse 65

अन्ये मंत्राश्च देवानां सर्वसौख्यकरा मुने । ते सर्वे तस्य वश्याः स्युर्यो बिभर्ति त्रिपुंड्रकम्

Wahai resi, mantra-mantra lain milik para dewa yang menganugerahkan segala kebahagiaan duniawi pun menjadi tunduk kepada orang yang mengenakan Tripuṇḍra.

Verse 66

सहस्रं पूर्वजातानां सहस्रं जनयिष्यताम् । स्ववंशजानां ज्ञातीनामुद्धरेद्यस्त्रिपुंड्रकृत्

Barangsiapa menandai tubuhnya dengan Tripuṇḍra dari vibhūti suci, ia mengangkat seribu leluhur yang telah lahir dan seribu keturunan yang akan lahir; bahkan sanak keluarganya dalam satu garis pun terselamatkan.

Verse 67

इह भुक्त्वा खिलान्भोगान्दीर्घायुर्व्याधिवर्जितः । जीवितांते च मरणं सुखेनैव प्रपद्यते

Di dunia ini ia menikmati segala kenikmatan yang baik, menjadi panjang umur dan bebas penyakit; dan pada akhir hayat, oleh prasāda dari pemujaan Śiva, ia memasuki kematian dengan tenteram dan mudah.

Verse 68

अष्टैश्वर्यगुणोपेतं प्राप्य दिव्यवपुः शिवम् । दिव्यं विमानमारुह्य दिव्यत्रिदशसेवितम्

Berhiaskan delapan kemuliaan ilahi, setelah memperoleh tubuh surgawi yang layak untuk seva kepada Śiva, ia menaiki vimāna bercahaya yang dilayani para dewa.

Verse 69

विद्याधराणां सर्वेषां गंधर्वाणां महौजसाम् । इंद्रा दिलोकपालानां लोकेषु च यथाक्रमम्

Buah pahala ini juga dinyatakan bagi semua Vidyādhara, para Gandharva yang sangat bercahaya, serta Indra dan para penjaga loka lainnya—masing-masing di alamnya, menurut urutan.

Verse 70

भुक्त्वा भोगान्सुविपुलान्प्रजेशानां पदेषु च । ब्रह्मणः पदमासाद्य तत्र कन्याशतं रमेत्

Setelah menikmati kenikmatan yang amat melimpah bahkan di kedudukan para Prajāpati, ia mencapai kedudukan Brahmā; dan di sana ia bersukacita bersama seratus bidadari.

Verse 71

तत्र ब्रह्मायुषो मानं भुक्त्वा भोगाननेकशः । विष्णोर्लोके लभेद्भोगं यावद्ब्रह्मशतात्ययः

Di sana, setelah menikmati beraneka kenikmatan selama rentang setara usia penuh Brahmā, ia kemudian memperoleh kenikmatan di dunia Viṣṇu—bertahan hingga berlalu seratus siklus Brahmā.

Verse 72

शिवलोकं ततः प्राप्य लब्ध्वेष्टं काममक्षयम् । शिवसायुज्यमाप्नोति संशयो नात्र जायते

Kemudian, setelah mencapai alam Śiva dan memperoleh pemenuhan yang diinginkan serta tak binasa, ia meraih Śiva-sāyujya—kesatuan dengan Śiva; tiada keraguan di sini.

Verse 73

सर्वोपनिषदां सारं समालोक्य मुहुर्मुहुः । इदमेव हि निर्णीतं परं श्रेयस्त्रिपुंड्रकम्

Setelah berulang kali merenungkan inti semua Upaniṣad, diputuskan inilah: Tripuṇḍra—tiga garis suci vibhūti—itulah sarana tertinggi menuju kebajikan tertinggi.

Verse 74

विभूतिं निंदते यो वै ब्राह्मणः सोन्यजातकः । याति च नरके घोरे यावद्ब्रह्मा चतुर्मुखः

Brahmana yang mencela Vibhūti (abu suci) dianggap bagaikan lahir dari golongan lain—jatuh dari brahmanat sejati; ia menuju neraka yang mengerikan selama Brahmā bermuka empat masih ada.

Verse 75

श्राद्धे यज्ञे जपे होमे वैश्वदेवे सुरार्चने । धृतत्रिपुंड्रः पूतात्मा मृत्युं जयति मानवः

Dalam śrāddha, yajña, japa, homa, upacara Vaiśvadeva, dan pemujaan para dewa—manusia yang mengenakan Tripuṇḍra, dengan jiwa tersucikan, menaklukkan kematian.

Verse 76

जलस्नानं मलत्यागे भस्मस्नानं सदा शुचि । मंत्रस्नानं हरेत्पापं ज्ञानस्नाने परं पदम्

Mandi dengan air menyingkirkan kotoran jasmani; mandi dengan bhasma menjadikan pemuja senantiasa suci. Mandi dengan mantra melenyapkan dosa; dan dalam mandi pengetahuan pembebas, tercapai kedudukan tertinggi.

Verse 77

सर्वतीर्थेषु यत्पुण्यं सर्वतीर्थेषु यत्फलम् । तत्फलं समवाप्नोति भस्मस्नानकरो नरः

Pahala dan buah rohani yang diperoleh dari mandi di semua tirtha, semuanya itu sepenuhnya diraih oleh orang yang melakukan mandi bhasma menurut tata Shaiva.

Verse 78

भस्मस्नानं परं तीर्थं गंगास्नानं दिने दिने । भस्मरूपी शिवः साक्षाद्भस्म त्रैलोक्यपावनम्

Mandi bhasma adalah tirtha tertinggi—laksana mandi di Gangga setiap hari. Sebab Śiva hadir nyata dalam wujud bhasma; dan bhasma itu menyucikan tiga dunia.

Verse 79

न तदूनं न तद्ध्यानं न तद्दानं जपो न सः । त्रिपुंड्रेण विनायेन विप्रेण यदनुष्ठितम्

Apa pun yang dilakukan seorang brāhmaṇa tanpa Tripuṇḍra, itu bukanlah vrata sejati, bukan dhyāna; bukan dāna, dan bukan pula japa.

Verse 80

वानप्रस्थस्य कन्यानां दीक्षाहीननृणां तथा । मध्याह्नात्प्राग्जलैर्युक्तं परतो जलवर्जितम्

Bagi vānaprastha, para gadis yang belum menikah, dan pria tanpa dīkṣā, tata cara ini hendaknya dilakukan dengan air sebelum tengah hari; sesudah tengah hari dilakukan tanpa air.

Verse 81

एवं त्रिपुंड्रं यः कुर्य्यान्नित्यं नियतमानसः । शिवभक्तः सविज्ञेयो भुक्तिं मुक्तिं च विंदति

Demikianlah, siapa yang setiap hari mengenakan Tripuṇḍra dengan batin yang tertib dan teguh, ia dikenal sebagai bhakta Śiva sejati; ia meraih bhukti dan mukti sekaligus.

Verse 82

यस्यांगेनैव रुद्रा क्ष एकोपि बहुपुण्यदः । तस्य जन्मनिरर्थं स्यात्त्रिपुंड्ररहितो यदि

Bahkan satu rudrākṣa yang dikenakan pada tubuh memberi pahala besar; namun bila tanpa Tripuṇḍra, kelahirannya menjadi sia-sia.

Verse 83

एवं त्रिपुंड्रमाहात्म्यं समासात्कथितं मया । रहस्यं सर्वजंतूनां गोपनीयमिदं त्वया

Demikianlah kemuliaan Tripuṇḍra telah kujelaskan kepadamu secara ringkas. Ini ajaran rahasia bagi semua makhluk; maka jagalah dan rahasiakanlah.

Verse 84

तिस्रो रेखा भवंत्येव स्थानेषु मुनिपुंगवाः । ललाटादिषु सर्वेषु यथोक्तेषु बुधैर्मुने

Wahai yang terbaik di antara para resi, sebagaimana dinyatakan para bijak, pada tempat-tempat yang ditetapkan—di dahi dan lainnya—hendaknya dibuat tiga garis.

Verse 85

भ्रुवोर्मध्यं समारभ्य यावदंतो भवेद्भ्रुवोः । तावत्प्रमाणं संधार्यं ललाटे च त्रिपुंड्रकम्

Mulai dari ruang di antara kedua alis hingga ujung alis, ambillah ukuran itu sebagai patokan, lalu pada dahi kenakanlah Tripuṇḍra sesuai tata cara.

Verse 86

मध्यमानामिकांगुल्या मध्ये तु प्रतिलोमतः । अंगुष्ठेन कृता रेखा त्रिपुंड्राख्या भिधीयते

Setelah jari tengah dan jari manis diatur, garis yang ditarik di bagian tengah dengan ibu jari ke arah berlawanan disebut Tripuṇḍra.

Verse 87

मध्येंगुलिभिरादाय तिसृभिर्भस्म यत्नतः । त्रिपुण्ड्रधारयेद्भक्त्या भुक्तिमुक्तिप्रदं परम्

Dengan tiga jari tengah, ambillah vibhūti (abu suci) dengan hati-hati; lalu kenakan Tripuṇḍra dengan bhakti. Tindakan luhur ini menganugerahkan bhukti dan mukti.

Verse 88

तिसृणामपि रेखानां प्रत्येकं नवदेवताः । सर्वत्रांगेषु ता वक्ष्ये सावधानतया शृणु

Pada masing-masing dari tiga garis suci itu ada sembilan dewa pelindung. Untuk seluruh anggota tubuh, akan kujelaskan mereka—dengarkan dengan saksama.

Verse 89

अकारो गार्हपत्याग्निर्भूधर्मश्च रजोगुणः । ऋग्वेदश्च क्रियाशक्तिः प्रातःसवनमेव च

Suku kata “A” adalah api suci Gārhapatya; ia adalah prinsip bumi dan guna rajas. Ia pula Ṛgveda, kriyā-śakti, serta prātaḥ-savana.

Verse 90

महदेवश्च रेखायाः प्रथमायाश्च देवता । विज्ञेया मुनिशार्दूलाः शिवदीक्षापरायणैः

Wahai para resi laksana harimau, hendaklah para pemuja yang teguh dalam Śiva-dīkṣā mengetahui: Mahādeva adalah dewa pemimpin garis (rekhā) yang pertama.

Verse 91

उकारो दक्षिणाग्निश्च नभस्तत्त्वं यजुस्तथा । मध्यंदिनं च सवनमिच्छाशक्त्यंतरात्मकौ

Suku kata “u” adalah api suci selatan; ia juga prinsip ākāśa (ruang) dan Yajurveda. Ia adalah madhyandina-savana, dan bersemayam di dalam sebagai icchā-śakti, daya kehendak.

Verse 92

महेश्वरश्च रेखाया द्वितीयायाश्च देवता । विज्ञेया मुनिशार्दूल शिवदीक्षापरायणैः

Wahai harimau di antara para resi, ketahuilah: Maheśvara adalah dewa penguasa garis (rekhā) kedua, sebagaimana dipahami oleh mereka yang teguh dalam Śiva-dīkṣā.

Verse 93

मकाराहवनीयौ च परमात्मा तमोदिवौ । ज्ञानशक्तिः सामवेदस्तृतीयं सवनं तथा

Suku kata “ma” juga adalah api suci Āhavanīya, Sang Diri Tertinggi, serta pasangan kegelapan dan siang. Ia pun adalah jñāna-śakti, Sāma Veda, dan soma-pressing ketiga (tṛtīya-savana).

Verse 94

शिवश्चैव च रेखायास्तृतियायाश्च देवता । विज्ञेया मुनिशार्दूल शिवदीक्षापरायणौ

Wahai harimau di antara para resi, ketahuilah: Dewa pelindung garis ritual ketiga adalah Śiva sendiri; hal ini dipahami oleh mereka yang teguh dalam Śiva-dīkṣā.

Verse 95

एवं नित्यं नमस्कृत्य सद्भक्त्या स्थानदेवताः । त्रिपुंड्रं धारयेच्छुद्धो भुक्तिं मुक्तिं च विंदति

Demikianlah, setiap hari bersujud dengan bhakti sejati kepada para dewa penjaga tempat suci; hendaknya orang yang telah disucikan mengenakan Tripuṇḍra, dan dengan itu meraih bhukti serta mukti.

Verse 96

इत्युक्ताः स्थानदेवाश्च सर्वांगेषु मुनीश्वरः । तेषां संबंधिनो भक्त्या स्थानानि शृणु सांप्रतम्

Setelah demikian disapa, para dewa penjaga tempat suci pada seluruh anggota (wujud ilahi) pun berbicara. Wahai pemuka para resi, kini dengarkan dengan bhakti tempat-tempat suci yang terkait dengan mereka.

Verse 97

द्वात्रिंशत्स्थानके वार्द्धषोडशस्थानकेपि च । अष्टस्थाने तथा चैव पंचस्थानेपि नान्यसेत्

Baik dalam tata laku tiga puluh dua stasiun, dalam metode enam belas stasiun yang diperluas, maupun dalam delapan atau lima stasiun, jangan menyisipkan yang lain (mantra atau dewa) di antaranya; biarkan penempatan dan disiplin Śaiva tetap murni.

Verse 98

उत्तमांगे ललाटे च कर्णयोर्नेत्रयोस्तथा । नासावक्त्रगलेष्वेवं हस्तद्वय अतः परम्

Sesudah itu, hendaknya ia mengoleskan vibhūti suci pada ubun-ubun dan dahi; demikian pula pada telinga dan mata; juga pada hidung, mulut, dan tenggorokan—lalu berikutnya pada kedua tangan.

Verse 99

कूर्परे मणिबंधे च हृदये पार्श्वयोर्द्वयोः । नाभौ मुष्कद्वये चैवमूर्वोर्गुल्फे च जानुनि

Pada siku, pergelangan tangan, hati, kedua sisi badan, pusar, dan kedua buah zakar; demikian pula pada paha, pergelangan kaki, dan lutut—di tempat-tempat ini hendaknya vibhūti suci dikenakan.

Verse 100

जंघाद्वयेपदद्वन्द्वे द्वात्रिंशत्स्थानमुत्तमम् । अग्न्यब्भूवायुदिग्देशदिक्पालान्वसुभिः सह

Pada sepasang betis dan sepasang telapak kaki terdapat kedudukan ke-32 yang utama. Di sana, bersama para Vasu, hendaknya direnungkan Agni, Air, Bumi, Angin, segala arah, serta para penjaga arah.

Verse 101

धरा ध्रुवश्च सोमश्च अपश्चेवानिलोनलः । प्रत्यूषश्च प्रभासश्च वसवोष्टौ प्रकीर्तिताः

Dharā, Dhruva, Soma, Āpaḥ, Anila, Anala, Pratyūṣa, dan Prabhāsa—mereka inilah yang dimasyhurkan sebagai delapan Vasu.

Verse 102

एतेषां नाममात्रेण त्रिपुंड्रं धारयेद्बुधाः । कुर्याद्वा षोडशस्थाने त्रिपुण्ड्रं तु समाहितः

Dengan hanya melafalkan nama-nama ini, orang bijak hendaknya mengenakan Tripuṇḍra (tiga garis abu suci). Atau dengan batin terpusat, ia menandai Tripuṇḍra pada enam belas tempat yang ditetapkan pada tubuh.

Verse 103

शीर्षके च ललाटेच कंठे चांसद्वये भुजे । कूर्परे मणिबंधे च हृदये नाभिपार्श्वके

Pada ubun-ubun dan dahi, pada tenggorokan, pada kedua bahu dan lengan; pada siku dan pergelangan tangan, pada jantung, serta pada kedua sisi pusar—di tempat-tempat inilah (tanda suci) hendaknya diletakkan.

Verse 104

पृष्ठे चैवं प्रतिष्ठाय यजेत्तत्राश्विदैवते । शिवशक्तिं तथा रुद्र मीशं नारदमेव च

Setelah demikian menegakkan (tanda suci) pada bagian punggung sesuai aturan, hendaknya ia memuja di sana para dewa Aśvinī; juga memuja Śiva beserta Śakti, Rudra, Īśa, dan Narada.

Verse 105

वामादिनवशक्तीश्च एताः षोडशदेवताः । नासत्यो दस्रकश्चैव अश्विनौ द्वौ प्रकीर्तितौ

Sembilan Śakti mulai dari Vāmā—bersama yang lain—disebut sebagai enam belas dewa. Adapun Nāsatya dan Dasraka, keduanya diproklamasikan sebagai dua Aśvin.

Verse 106

अथवा मूर्द्ध्नि केशे च कर्मयोर्वदने तथा । बाहुद्वये च हृदये नाभ्यामूरुयुगे तथा

Atau, itu dapat dioleskan pada ubun-ubun dan rambut, pada kedua tangan dan wajah; demikian pula pada kedua lengan, pada jantung, pada pusar, serta pada sepasang paha—dengan demikian tubuh disucikan untuk pemujaan Śiva.

Verse 107

जानुद्वये च पदयोः पृष्ठभागे च षोडश । शिवश्चन्द्र श्च रुद्र ः को विघ्नेशो विष्णुरेव वा

Pada kedua lutut, pada kedua kaki, dan pada bagian punggung terdapat enam belas (titik/penempatan). Semuanya direnungkan sebagai Śiva, Candra (Bulan), Rudra, ‘Ka’ (Brahmā), Vighneśa (Gaṇeśa), atau juga Viṣṇu.

Verse 108

श्रीश्चैव हृदये शम्भुस्तथा नाभौ प्रजापतिः । नागश्च नागकन्याश्च उभयोरृषिकन्यकाः

Di dalam hati direnungkan Śrī (daya kemakmuran yang suci), dan juga Śambhu (Śiva) di hati; di pusar direnungkan Prajāpati. Pada kedua sisi dibayangkan para Nāga dan para Nāga-putri, beserta putri-putri para ṛṣi.

Verse 109

पादयोश्च समुद्रा श्च तीर्थाः पृष्ठे विशालतः । इत्येव षोडशस्थानमष्टस्थानमथोच्यते

Pada kedua kaki direnungkan samudra-samudra, dan pada punggung yang luas direnungkan tīrtha-tīrtha suci. Demikianlah ajaran enam belas tempat dinyatakan; kini ajaran delapan tempat pun disampaikan.

Verse 110

गुह्यस्थानं ललाटश्च कर्णद्वयमनुत्तमम् । अंसयुग्मं च हृदयं नाभिरित्येवमष्टकम्

Daerah rahasia, dahi, sepasang telinga yang utama, kedua bahu, hati, dan pusar—demikianlah delapan tempat suci disebutkan.

Verse 111

ब्रह्मा च ऋषयः सप्तदेवताश्च प्रकीर्तिताः । इत्येवं तु समुद्दिष्टं भस्मविद्भिर्मुनीश्वराः

Brahmā, para Ṛṣi, dan tujuh dewa telah dimuliakan demikian. Wahai para muni utama, begitulah ajaran ini ditetapkan oleh para pertapa yang memahami disiplin suci Bhasma.

Verse 112

अथ वा मस्तकं बाहूहृदयं नाभिरेव च । पंचस्थानान्यमून्याहुर्धारणे भस्मविज्जनाः

Atau, kepala, kedua lengan, hati, dan pusar—itulah lima tempat pada tubuh untuk mengenakan bhasma, sebagaimana dinyatakan para ahli bhasma.

Verse 113

यथासंभवनं कुर्य्याद्देशकालाद्यपेक्षया । उद्धूलनेप्यशक्तिश्चेत्त्रिपुण्ड्रादीनि कारयेत्

Sesuai kemampuan, dengan mempertimbangkan tempat, waktu, dan keadaan lainnya, hendaknya dilakukan. Jika tidak mampu mengoleskan bhasma dengan mengusap, maka setidaknya buatlah tanda Tripuṇḍra dan yang sejenis pada tubuh.

Verse 114

त्रिनेत्रं त्रिगुणाधारं त्रिवेदजनकं शिवम् । स्मरन्नमः शिवायेति ललाटे तु त्रिपुण्ड्रकम्

Sambil bermeditasi pada Śiva—Tuhan Bermata Tiga, penopang tiga guṇa dan sumber tiga Veda—ingatlah mantra “Namaḥ Śivāya”, lalu kenakan Tripuṇḍra dari bhasma suci pada dahi.

Verse 115

ईशाभ्यां नम इत्युक्त्वापार्श्वयोश्च त्रिपुण्ड्रकम् । बीजाभ्यां नम इत्युक्त्वा धारयेत्तु प्रकोष्ठयोः

Dengan mengucap “Īśābhyāṃ namaḥ”, hendaknya membuat Tripuṇḍra pada kedua sisi tubuh. Lalu dengan mengucap “Bījābhyāṃ namaḥ”, hendaknya mengenakannya pada kedua lengan bawah.

Verse 116

कुर्यादधः पितृभ्यां च उमेशाभ्यां तथोपरि । भीमायेति ततः पृष्ठे शिरसः पश्चिमे तथा

Ia hendaknya menempatkannya di bawah untuk para Pitṛ (leluhur), dan demikian pula di atas untuk Umā dan Īśa. Lalu sambil mengucap “(namaḥ) Bhīmāya”, ia menempatkannya di bagian belakang, pada sisi barat kepala juga.

Frequently Asked Questions

Rather than a mythic episode, the chapter advances a ritual-theological argument: bhasma and tripuṇḍra are not merely social identifiers but scripturally grounded disciplines with mokṣa-orientation, validated through mantra authority and strict procedural classification.

Bhasma symbolizes reduction of materiality to residue (ash) and functions as a purificatory sacrament; tripuṇḍra becomes the codified bodily inscription of Shaiva affiliation and renunciant intent, with repeated application presented as a disciplined, mantra-linked purification aimed at liberation.

No discrete iconographic manifestation (svarūpa) is foregrounded in the sampled portion; the emphasis is on Śiva’s ritual presence mediated through bhasma and mantra—Śiva as accessible through orthodox practice rather than through a narrative depiction of a particular form.