Adhyaya 23
Vidyesvara SamhitaAdhyaya 2345 Verses

भस्म–रुद्राक्ष–शिवनाममाहात्म्य (The Greatness of Bhasma, Rudrākṣa, and the Name of Śiva)

Adhyaya ini berbentuk dialog ajaran: para resi memohon kepada Sūta agar menjelaskan mahātmya yang “utama”—kemuliaan bhasma (vibhūti), kemuliaan rudrākṣa, dan daya penyucian Nama Śiva. Sūta menerima pertanyaan itu sebagai loka-hita (demi kebaikan dunia) serta memuji para resi sebagai penjaga silsilah suci. Ia menegaskan bahwa mulut yang melafalkan Nama Śiva menjadi tīrtha yang bergerak; dosa tidak melekat pada bhakta, seperti kotoran tak menempel pada arang yang menyala. Bahkan memandang bhakta demikian pun memberi buah ziarah. Pada akhir bab, triad Nama Śiva–bhasma/vibhūti–rudrākṣa disetarakan dengan Triveṇī, sehingga laku Śaiva dipahami sebagai ziarah terus-menerus dan pemusnahan dosa yang berkelanjutan.

Shlokas

Verse 1

ऋषय ऊचुः । सूत सूत महाभाग व्यासशिष्य नमोस्तु ते । तदेव व्यासतो ब्रूहि भस्ममाहात्म्यमुत्तमम्

Para resi berkata: “Wahai Sūta, wahai Sūta yang amat mulia—murid Vyāsa—hormat kami kepadamu. Sampaikanlah kepada kami, sebagaimana engkau menerimanya dari Vyāsa, kemuliaan tertinggi bhasma (abu suci).”

Verse 2

तथा रुद्रा क्षमाहात्म्यं नाम माहात्म्यमुत्तमम् । त्रितयं ब्रूहि सुप्रीत्या ममानंदयचेतसम्

Demikian pula, wahai Rudra, sampaikanlah dengan penuh kasih kisah kemuliaan tertinggi yang disebut “Kemuliaan Kṣamā (Pemaafan)”. Nyatakan kepadaku tiga ajaran luhur itu dan bahagiakan batinku.

Verse 3

सूत उवाच । साधुपृष्टं भवद्भिश्च लोकानां हितकारकम् । भवंतो वै महाधन्याः पवित्राः कुलभूषणाः

Sūta berkata: “Pertanyaan yang kalian ajukan sungguh mulia dan membawa kesejahteraan bagi dunia-dunia. Sesungguhnya kalian amat berbahagia, suci, dan menjadi perhiasan bagi garis keturunan kalian.”

Verse 4

येषां चैव शिवः साक्षाद्दैवतं परमं शुभम् । सदा शिवकथा लोके वल्लभा भवतां सदा

Bagi mereka yang baginya Śiva sendiri adalah Dewa tertinggi yang amat suci dan membawa keberkahan, semoga kisah suci Śiva senantiasa tetap tercinta di dunia ini, untuk selamanya.

Verse 5

ते धन्याश्च कृतार्थाश्च सफलं देहधारणम् । उद्धृतञ्च कुलं तेषां ये शिवं समुपासते

Merekalah yang sungguh berbahagia dan terpenuhi; kelahiran sebagai manusia menjadi berhasil. Bahkan garis keturunan mereka pun terangkat—mereka yang memuja Śiva dengan bhakti dan hormat.

Verse 6

मुखे यस्य शिवनाम सदाशिवशिवेति च । पापानि न स्पृशंत्येव खदिरांगारंकयथा

Barangsiapa di mulutnya senantiasa bersemayam Nama Śiva—mengucap “Sadāśiva, Śiva”—dosa sama sekali tidak menyentuhnya, bagaikan bara arang kayu khadira yang tak dapat digenggam.

Verse 7

श्रीशिवाय नमस्तुभ्यं मुखं व्याहरते यदा । तन्मुखं पावनं तीर्थं सर्वपापविनाशनम्

Ketika mulut melafalkan “Namaḥ Śrī Śiva”, maka mulut itu sendiri menjadi tīrtha yang menyucikan dan memusnahkan segala dosa.

Verse 8

तन्मुखञ्च तथा यो वै पश्यतिप्रीतिमान्नरः । तीर्थजन्यं फलं तस्य भवतीति सुनिश्चितम्

Siapa pun yang dengan hati penuh bhakti memandang Wajah suci itu—darśana Viśveśvara—pasti memperoleh pahala yang lahir dari ziarah tīrtha; tanpa ragu.

Verse 9

यत्र त्रयं सदा तिष्ठेदेतच्छुभतरं द्विजा । तस्य दर्शनमात्रेण वेणीस्नानफलंलभेत्

Wahai para dvija, tempat di mana triad ini senantiasa hadir adalah yang paling suci; hanya dengan melihatnya, seseorang meraih pahala mandi suci di Veṇī-saṅgama.

Verse 10

शिवनामविभूतिश्च तथा रुद्रा क्ष एव च । एतत्त्रयं महापुण्यं त्रिवेणीसदृशं स्मृतम्

Nama Śiva, vibhūti (abu suci), dan rudrākṣa—triad ini amat besar pahalanya, dan dikenang setara dengan kesucian Triveṇī.

Verse 11

एतत्त्रयं शरीरे च यस्य तिष्ठति नित्यशः । तस्यैव दर्शनं लोके दुर्लभं पापहारकम्

Dia yang pada tubuhnya triad ini senantiasa bersemayam—nama Śiva, vibhūti, dan rudrākṣa—melihatnya saja di dunia ini langka dan menghapus dosa.

Verse 12

तद्दर्शनं यथा वेणी नोभयोरंतरं मनाक् । एवं योनविजानाति सपापिष्ठो न संशयः

Seperti ketika memandang kepangan rambut (veṇī) tidak tampak sedikit pun celah di antara helainya, demikian pula orang yang amat berdosa—tanpa ragu—hanya menangkap yoni (objek nafsu) semata, tak mampu membedakan yang lebih luhur dalam penglihatannya.

Verse 13

विभूतिर्यस्य नो भाले नांगे रुद्रा क्षधारणम् । नास्ये शिवमयी वाणी तं त्यजेदधमं यथा

Seseorang yang tidak memiliki vibhūti di dahi, tidak mengenakan rudrākṣa pada tubuh, dan lisannya tidak dipenuhi ucapan yang bersifat Śiva—orang demikian patut ditinggalkan sebagaimana meninggalkan yang hina.

Verse 14

शैवं नाम यथा गंगा विभूतिर्यमुना मता । रुद्रा क्षं विधिना प्रोक्ता सर्वपापाविनाशिनी

Sebagaimana Nama Śiva bagaikan Gaṅgā, demikian pula vibhūti dipandang sebagai Yamunā; dan rudrākṣa yang diajarkan menurut tata-vidhi adalah pemusnah segala dosa.

Verse 15

शरीरे च त्रयं यस्य तत्फलं चैकतः स्थितम् । एकतो वेणिकायाश्च स्नानजंतुफलं बुधैः

Bagi orang yang pada tubuhnya terdapat tiga tanda Śaiva, buah kebajikannya terkumpul menjadi satu buah yang padu; demikian pula pahala dari mandi suci dan laku penyucian lainnya, kata para bijak, tercakup di dalamnya sebagai satu hasil.

Verse 16

तदेवं तुलितं पूर्वं ब्रह्मणाहितकारिणा । समानं चैव तज्जातं तस्माद्धार्यं सदा बुधैः

Demikianlah dahulu Brahmā, sang pembawa kemaslahatan dunia, telah menimbang dan menelitinya; dan ia didapati setara (dalam pahala dan daya). Karena itu, orang bijak hendaknya senantiasa menjunjung dan mengamalkannya.

Verse 17

तद्दिनं हि समारभ्य ब्रह्मविष्ण्वादिभिः सरैः । धार्यते त्रितयं तच्च दर्शनात्पापहारकम्

Sejak hari itu, Brahmā, Viṣṇu, dan para dewa lainnya mengenakan tri-vidha vrata Śaiva ini; bahkan sekadar memandangnya pun menjadi penghapus dosa.

Verse 18

ऋष्य ऊचुः । ईदृशं हि फलं प्रोक्तं नामादित्रितयोद्भवम् । तन्माहात्म्यं विशेषेण वक्तुमर्हसि सुव्रत

Para resi berkata: “Buah seperti ini sungguh telah dinyatakan—lahir dari triad yang bermula dengan Nama Ilahi. Wahai yang berkaul mulia, jelaskanlah secara khusus kemuliaan laku itu.”

Verse 19

सूत उवाच । ऋषयो हि महाप्राज्ञाः सच्छैवा ज्ञानिनां वराः । तन्माहात्म्यं हि सद्भक्त्या शृणुतादरतो द्विजाः

Sūta berkata: “Wahai para resi, kalian sungguh sangat bijaksana, Śaiva sejati, dan yang utama di antara para arif. Maka, wahai kaum dwija, dengarkanlah dengan hormat dan bhakti yang tulus kemuliaan Itu (Śiva dan ajaran-Nya).”

Verse 20

सुगूढमपि शास्त्रेषु पुराणेषु श्रुतिष्वपि । भवत्स्नेहान्मया विप्राः प्रकाशः क्रियतेऽधुना

Kebenaran ini sangat tersembunyi bahkan di dalam Śāstra, Purāṇa, dan Śruti; namun, wahai para brāhmaṇa, karena kasih kepadamu aku kini menyingkapkannya dengan jelas.

Verse 21

कस्तत्त्रितयमाहात्म्यं संजानाति द्विजोत्तमाः । महेश्वरं विना सर्वं ब्रह्माण्डे सदसत्परम्

Wahai yang terbaik di antara kaum dwija, siapa sungguh dapat memahami kemuliaan triad itu? Sebab di seluruh jagat raya ini, selain Maheśvara, segala sesuatu hanyalah lila tertinggi dari yang nyata dan yang tak-nyata—bergantung, bukan yang mutlak.

Verse 22

वच्म्यहं नाम माहात्म्यं यथाभक्ति समासतः । शृणुत प्रीतितो विप्राः सर्वपापहरं परम्

Kini akan kuucapkan, sesuai bhakti dan secara ringkas, kemuliaan Nama Ilahi; dengarkan dengan kasih, wahai para brāhmaṇa ṛṣi, ajaran tertinggi yang melenyapkan segala dosa.

Verse 23

इति श्रीशिवमहापुराणे विद्येश्वरसंहितायां साध्यसाधनखंडेशिवनममाहात्म्यवर्णनोनामत्रयोविंशोऽध्यायः

Demikianlah dalam Śrī Śiva Mahāpurāṇa, pada Vidyeśvara Saṃhitā, bagian Sādhyasādhana-khaṇḍa, berakhir bab ke-23 berjudul “Uraian Kemuliaan Nama Śiva”.

Verse 24

पापमूलानि दुःखानि विविधान्यपि शौनक । शिवनामैकनश्यानि नान्यनश्यानि सर्वथा

Wahai Śaunaka, beragam penderitaan yang berakar pada dosa lenyap hanya oleh Nama Śiva; dengan cara lain sama sekali tidak musnah sepenuhnya.

Verse 25

स वैदिकः स पुण्यात्मा स धन्यस्स बुधो मतः । शिवनामजपासक्तो यो नित्यं भुवि मानव

Di antara manusia di bumi, hanya dia yang senantiasa tekun dalam japa Nama Śiva yang disebut sungguh Vaidika; dialah jiwa suci, dialah yang berbahagia, dan dialah yang dipandang bijaksana.

Verse 26

भवंति विविधा धर्मास्तेषां सद्यः फलोन्मुखाः । येषां भवति विश्वासः शिवनामजपे मुने

Wahai resi, bagi mereka yang menumbuhkan keyakinan teguh dalam japa Nama Śiva, berbagai dharma yang dijalankan segera menjadi berarah pada buahnya dan cepat berbuah.

Verse 27

पातकानि विनश्यंति यावंति शिवनामतः । भुवि तावंति पापानि क्रियंते न नरैर्मुने

Wahai resi, sebanyak dosa yang dilenyapkan oleh Nama Śiva—sebanyak itu pula dosa bahkan tidak dilakukan manusia di bumi ini.

Verse 28

ब्रह्महत्यादिपापानां राशीनप्रमितान्मुने । शिवनाम द्रुतं प्रोक्तं नाशयत्यखिलान्नरैः

Wahai resi, bahkan tumpukan dosa yang tak terukur—bermula dari dosa membunuh brahmana—segera lenyap bagi manusia oleh pengucapan Nama Śiva.

Verse 29

शिवनामतरीं प्राप्य संसाराब्धिं तरंति ये । संसारमूलपापानि तानि नश्यंत्यसंशयम्

Dengan memperoleh perahu penyeberangan berupa Nama Śiva, mereka yang menaikinya menyeberangi samudra saṃsāra; dan dosa-dosa akar yang menimbulkan belenggu duniawi pun musnah tanpa ragu.

Verse 30

संसारमूलभूतानां पातकानां महामुने । शिवनामकुठारेण विनाशो जायते ध्रुवम्

Wahai resi agung, dosa-dosa yang menjadi akar belenggu saṃsāra pasti dihancurkan oleh kapak berupa Nama Śiva.

Verse 31

शिवनामामृतं पेयं पापदावानलार्दितैः । पापदावाग्नितप्तानां शांतिस्तेन विना न हि

Bagi mereka yang tersiksa oleh kebakaran rimba dosa, hendaknya meminum nektar Nama Śiva; bagi yang hangus oleh nyala dosa itu, tiada kedamaian tanpa-Nya.

Verse 32

शिवेति नामपीयूषवर्षधारापरिप्लुताः । संसारदवमध्येपि न शोचंति कदाचन

Mereka yang tersiram oleh aliran hujan nektar berupa Nama “Śiva” tidak pernah berduka—meski berdiri di tengah kobaran api rimba saṃsāra.

Verse 33

शिवनाम्नि महद्भक्तिर्जाता येषां महात्मनाम् । तद्विधानां तु सहसा मुक्तिर्भवति सर्वथा

Para mahātmā yang dalam dirinya bangkit bhakti agung kepada Nama Śiva, melalui laku suci itu mereka segera meraih mokṣa sepenuhnya.

Verse 34

अनेकजन्मभिर्येन तपस्तप्तं मुनीश्वर । शिवनाम्नि भवेद्भक्तिः सर्वपापापहारिणी

Wahai pemimpin para resi, hanya ia yang telah bertapa selama banyak kelahiran memperoleh bhakti kepada Nama Śiva, yang melenyapkan segala dosa.

Verse 35

यस्या साधारणं शंभुनाम्नि भक्तिरखंडिता । तस्यैव मोक्षः सुलभो नान्यस्येति मतिर्मम

Menurut pemahamanku, mokṣa mudah dicapai hanya oleh dia yang memiliki bhakti yang teguh dan tak terputus pada Nama Śambhu; bukan oleh yang lain.

Verse 36

कृत्वाप्यनेकपापानि शिवनामजपादरः । सर्वपापविनिर्मुक्तो भवत्येव न संशयः

Sekalipun telah melakukan banyak dosa, orang yang dengan penuh bhakti tekun dalam japa Nama Śiva, pasti terbebas dari segala dosa—tanpa keraguan.

Verse 37

भवंति भस्मसाद्वृक्षा दवदग्धा यथा वने । तथा तावंति दग्धानि पापानि शिवनामतः

Sebagaimana pohon-pohon di hutan yang dilalap api besar menjadi abu, demikian pula dosa-dosa terbakar hingga ke akar oleh semata-mata kekuatan Nama Śiva.

Verse 38

यो नित्यं भस्मपूतांगः शिवनामजपादरः । संतरत्येव संसारं सघोरमपि शौनक

Wahai Śaunaka, siapa yang setiap hari menyucikan tubuhnya dengan bhasma dan tekun dalam japa Nama Śiva, ia pasti menyeberangi saṃsāra meski tampak sangat mengerikan.

Verse 39

ब्रह्मस्वहरणं कृत्वा हत्वापि ब्राह्मणान्बहून् । न लिप्यते नरः पापैः शिवनामजपादरः

Sekalipun seseorang mencuri harta seorang brāhmaṇa dan bahkan membunuh banyak brāhmaṇa, ia tidak ternoda oleh dosa bila ia berbakti dengan sungguh pada japa Nama Śiva.

Verse 40

विलोक्य वेदानखिलाञ्छिवनामजपः परम् । संसारतारणोपाय इति पूर्वैर्विनिश्चितः

Setelah menelaah seluruh Veda, para resi terdahulu menetapkan dengan pasti bahwa japa Nama Śiva adalah laku tertinggi, yakni sarana untuk menyeberangi saṃsāra.

Verse 41

किं बहूक्त्या मुनिश्रेष्ठाः श्लोकेनैकेन वच्म्यहम् । शिवनाम्नो महिमानं सर्वपापापहारिणम्

Wahai para resi utama, apa perlunya banyak kata? Dalam satu sloka saja akan kuucapkan kemuliaan Nama Shiva, yang melenyapkan segala dosa.

Verse 42

पापानां हरणे शंभोर्नामः शक्तिर्हि पावनी । शक्नोति पातकं तावत्कर्तुं नापि नरः क्वचित्

Untuk melenyapkan dosa, Nama Śambhu sendiri adalah daya yang menyucikan. Tak seorang pun, di mana pun, mampu berbuat dosa sedemikian besar sehingga Nama Ilahi itu tak sanggup membersihkannya.

Verse 43

शिवनामप्रभावेण लेभे सद्गतिमुत्तमाम् । इन्द्र द्युम्ननृपः पूर्वं महापापः पुरामुने

Wahai resi, oleh daya Nama Śiva, Raja Indradyumna—yang dahulu terbebani dosa besar—mencapai sadgati tertinggi, keadaan suci nan utama.

Verse 44

तथा काचिद्द्विजायोषा सौ मुने बहुपापिनी । शिवनामप्रभावेण लेभे सद्गतिमुत्तमाम्

Demikian pula, wahai resi, seorang perempuan brahmana yang sarat banyak dosa pun, oleh kekuatan Nama Śiva, meraih sadgati tertinggi.

Verse 45

इत्युक्तं वो द्विजश्रेष्ठा नाममाहात्म्यमुत्तमम् । शृणुध्वं भस्ममाहात्म्यं सर्वपावनपावनम्

Wahai para dvija terbaik, demikian telah kukatakan kemuliaan tertinggi Nama Ilahi; kini dengarkan kemuliaan bhasma suci, penyuci bagi segala yang menyucikan.

Frequently Asked Questions

Rather than a single mythic episode, the chapter presents a theological argument for a threefold Śaiva sādhanā—Śiva-nāma, bhasma, and rudrākṣa—asserting their world-benefiting efficacy and their capacity to neutralize pāpa through continual embodied practice.

The “rahasya” is the relocation of pilgrimage into daily life: the devotee’s speech (nāma) sacralizes the body (the mouth becomes tīrtha), while bhasma and rudrākṣa function as portable consecrations that render the practitioner a living confluence (Triveṇī-sadṛśa) of merit.

Śiva is foregrounded primarily as Sadāśiva through the performative potency of his name (e.g., “Sadāśiva, Śiva”), emphasizing the salvific presence of Śiva accessed via nāma rather than via a distinct iconographic avatāra-form in this excerpted portion.