
Dalam adhyaya ini para resi meminta keputusan pasti atas klaim sebelumnya bahwa “naivedya Śiva tidak layak diterima (agrāhya)” serta bilva-māhātmya. Sūta menjelaskan bahwa seorang bhakta Śiva yang murni, berdisiplin, dan teguh dalam vrata hendaknya menerima dan menyantap naivedya sebagai prasāda Śiva, serta meninggalkan anggapan “tidak layak”. Bahkan memandang naivedya Śiva menghapus dosa, sedangkan menyantapnya dengan bhakti melipatgandakan pahala; buahnya disebut melampaui hasil yajña besar dan menuntun pada mokṣa. Rumah yang di dalamnya naivedya Śiva beredar menjadi tempat yang menyucikan orang lain. Prasāda itu diterima dengan hormat (disentuhkan ke kepala), disantap segera dengan mengingat Śiva; penundaan dipandang menimbulkan keterkaitan berdosa. Keengganan menerima naivedya ditegur, dan kriteria kelayakan bhakti—seperti bhakta yang telah dīkṣā—disinggung, sehingga persoalan ritual ditegakkan sebagai teologi prasāda, kemurnian, dan laku menuju pembebasan.
Verse 1
ऋषयः ऊचुः । अग्राह्यं शिवनैवेद्यमिति पूर्वं श्रुतं वचः । ब्रूहि तन्निर्णयं बिल्वमाहात्म्यमपि सन्मुने
Para resi berkata: “Sebelumnya kami mendengar ucapan bahwa naivedya yang dipersembahkan kepada Śiva tidak boleh diambil (oleh yang lain). Wahai resi mulia, jelaskan keputusan yang benar tentang hal itu, serta kemuliaan suci pohon bilva.”
Verse 2
सूत उवाच । शृणुध्वं मुनयः सर्वे सावधानतयाधुना । सर्वं वदामि संप्रीत्या धन्या यूयं शिवव्रताः
Sūta berkata: “Wahai para resi sekalian, dengarkanlah kini dengan penuh perhatian. Aku akan menuturkan semuanya dengan sukacita dari hati. Berbahagialah kalian, para pemegang vrata Śiva.”
Verse 3
शिवभक्तः शुचिः शुद्धः सद्व्रतीदृढनिश्चयः । भक्षयेच्छिवनैवेद्यं त्यजेदग्राह्यभावनाम्
Seorang bhakta Śiva—bersih, suci batin, teguh dalam vrata yang benar dan berketetapan kuat—hendaknya menyantap prasāda naivedya bagi Śiva, serta meninggalkan anggapan bahwa persembahan suci itu tidak layak diterima.
Verse 4
दृष्ट्वापि शिवनैवेद्ये यांति पापानि दूरतः । भक्ते तु शिवनैवेद्ये पुण्यान्या यांति कोटिशः
Bahkan hanya dengan memandang naivedya yang dipersembahkan kepada Śiva, dosa-dosa menjauh. Namun bila naivedya Śiva itu disantap dengan bhakti, kebajikan muncul berjuta-juta.
Verse 5
अलं यागसहस्रेणाप्यलं यागार्बुदैरपि । भक्षिते शिवनैवेद्ये शिवसायुज्यमाप्नुयात्
Tidak perlu ribuan yajña, bahkan berjuta-juta upacara pun tidak; dengan menyantap naivedya yang dipersembahkan kepada Śiva, seseorang meraih Śiva-sāyujya, persatuan dengan Śiva.
Verse 6
यद्गृहे शिवनैवेद्यप्रचारोपि प्रजायते । तद्गृहं पावनं सर्वमन्यपावनकारणम्
Rumah yang di dalamnya berlangsung persembahan dan pembagian naivedya Śiva, rumah itu menjadi sepenuhnya menyucikan, bahkan menjadi sebab penyucian bagi yang lain.
Verse 7
आगतं शिवनैवेद्यं गृहीत्वा शिरसा मुदा । भक्षणीयं प्रयत्नेन शिवस्मरणपूर्वकम्
Menerima naivedya yang dipersembahkan kepada Śiva, hendaknya diterima dengan sukacita dan hormat (seakan diletakkan di atas kepala), lalu disantap dengan hati-hati sambil terlebih dahulu mengingat Śiva.
Verse 8
आगतं शिवनैवेद्यमन्यदा ग्राह्यमित्यपि । विलंबे पापसंबंधो भवत्येव हि मानवे
Walau seseorang berpikir, “Naivedya Śiva ini akan kuterima di lain waktu,” namun bila ditunda, pada manusia pasti timbul keterkaitan dengan dosa (pāpa).
Verse 9
न यस्य शिवनैवेद्यग्रहणेच्छा प्रजायते । स पापिष्ठो गरिष्ठः स्यान्नरकं यात्यपि ध्रुवम्
Barangsiapa tidak timbul hasrat dalam dirinya untuk menerima naivedya Śiva, ia menjadi paling berdosa dan paling tercela; sungguh ia pasti menuju neraka.
Verse 10
हृदये चन्द्र कान्ते च स्वर्णरूप्यादिनिर्मिते । शिवदीक्षावता भक्तेनेदं भक्ष्यमितीर्य्यते
Dalam wadah berbentuk hati, atau wadah dari batu candrakānta (moonstone), atau wadah dari emas, perak, dan sejenisnya—bhakta yang telah menerima Śiva-dīkṣā hendaknya menyatakan: “Ini adalah bhakṣya, persembahan suci.”
Verse 11
शिवदीक्षान्वितो भक्तो महाप्रसादसंज्ञकम् । सर्वेषामपि लिंगानां नैवेद्यं भक्षयेच्छुभम्
Bhakta yang telah menerima Śiva-dīkṣā hendaknya dengan hormat menyantap naivedya dari setiap Śiva-liṅga, memandangnya sebagai “Mahāprasāda” yang suci dan membawa berkah.
Verse 12
अन्यदीक्षायुजां नॄणां शिवभक्तिरतात्मनाम् । शृणुध्वं निर्णयं प्रीत्या शिवनैवेद्यभक्षणे
Bagi mereka yang telah menerima inisiasi lain namun hatinya tenggelam dalam bhakti kepada Śiva—dengarkanlah dengan sukacita ketetapan aturan mengenai menyantap naivedya Śiva.
Verse 13
शालग्रामोद्भवे लिंगे रसलिंगे तथा द्विजाः । पाषाणे राजते स्वर्णे सुरसिद्धप्रतिष्ठिते
Wahai para dwija, baik Liṅga yang terbentuk dari batu Śālagrāma, maupun Rasaliṅga, ataupun yang terbuat dari batu, perak, atau emas—terutama bila telah dipratishtha secara sah oleh para dewa atau para Siddha yang sempurna—itulah wujud nyata Śiva yang layak dipuja.
Verse 14
काश्मीरे स्फाटिके रात्ने ज्योतिर्लिंगेषु सर्वशः । चान्द्रायणसमं प्रोक्तं शंभोर्नैवेद्यभक्षणम्
Di Kāśmīra pada permata Sphāṭika, dan juga pada semua Jyotirliṅga, dinyatakan bahwa menyantap naivedya Śambhu sebagai prasāda setara pahalanya dengan menjalankan tapa Cāndrāyaṇa.
Verse 15
ब्रह्महापि शुचिर्भूत्वा निर्माल्यं यस्तु धारयेत् । भक्षयित्वा द्रुतं तस्य सर्वपापं प्रणश्यति
Bahkan seorang pembunuh brāhmaṇa pun, setelah menyucikan diri, bila mengenakan nirmālya dari pemujaan Śiva dan kemudian menyantapnya sebagai prasāda, maka segala dosanya segera lenyap.
Verse 16
चंडाधिकारो यत्रास्ति तद्भोक्तव्यं न मानवैः । चंडाधिकारो नो यत्र भोक्तव्यं तच्च भक्तितः
Di tempat yang dikuasai oleh chanda-adhikāra—klaim yang keras dan tidak suci—manusia tidak patut menyantap persembahan itu; tetapi di tempat tanpa chanda-adhikāra, prasāda yang murni hendaknya diterima dengan bhakti.
Verse 17
बाणलिंगे च लौहे च सिद्धे लिंगे स्वयंभुवि । प्रतिमासु च सर्वासु न चंडोधिकृतो भवेत्
Dalam pemujaan Bāṇa-liṅga, liṅga dari besi, liṅga yang telah disiddhakan, liṅga svayaṃbhū, serta semua pratima suci—jangan pernah mengangkat orang yang chanda (keras dan ganas) sebagai pejabat atau pengawas upacara.
Verse 18
स्नापयित्वा विधानेन यो लिंगस्नापनोदकम् । त्रिःपिबेत्त्रिविधं पापं तस्येहाशु विनश्यति
Ia yang memandikan Śiva-liṅga menurut tata-ritus, lalu meminum air abhiṣeka itu tiga kali, maka tiga macam dosanya segera musnah di dunia ini juga.
Verse 19
अग्राह्यं शिवनैवेद्यं पत्रं पुष्पं फलं जलम् । शालग्रामशिलासंगात्सर्वं याति पवित्रिताम्
Daun, bunga, buah, atau air yang dianggap tidak layak sebagai naivedya bagi Śiva pun, dengan bersentuhan dengan batu Śālagrāma, semuanya menjadi disucikan dan layak untuk persembahan suci.
Verse 20
लिंगोपरि च यद्द्रव्यं तदग्राह्यं मुनीश्वराः । सुपवित्रं च तज्ज्ञेयं यल्लिंगस्पर्शबाह्यतः
Wahai para resi mulia, apa pun yang telah dipersembahkan di atas Liṅga jangan diambil kembali. Ketahuilah itu amat suci, sebab setelah tersentuh Liṅga ia melampaui anggapan biasa tentang sentuhan dan kenajisan.
Verse 21
नैवेद्यनिर्णयः प्रोक्तं इत्थं वो मुनिसत्तमाः । शृणुध्वं बिल्वमाहात्म्यं सावधानतयाऽदरात्
Wahai para resi utama, demikianlah ketentuan naivedya telah dijelaskan kepada kalian. Sekarang, dengan hormat dan penuh perhatian, dengarkan kemuliaan Bilva yang dipakai dalam pemujaan Śiva.
Verse 22
महादेवस्वरूपोयं बिल्वो देवैरपि स्तुतिः । यथाकथंचिदेतस्य महिमा ज्ञायते कथम्
Pohon Bilva ini sungguh berhakikat Mahādeva sendiri, dan dipuji bahkan oleh para dewa. Jika kemuliaannya hanya dapat diketahui sedikit saja dengan cara apa pun, bagaimana mungkin seluruh keagungannya dipahami sepenuhnya?
Verse 23
पुण्यतीर्थानि यावंति लोकेषु प्रथितान्यपि । तानि सर्वाणि तीर्थानिबिल्वमूलेव संति हि
Segala tīrtha suci yang termasyhur di berbagai dunia—semuanya sungguh hadir pada akar pohon bilva.
Verse 24
बिल्वमूले महादेवं लिंगरूपिणमव्ययम् । यः पूजयति पुण्यात्मा स शिवं प्राप्नुयाद्ध्रुवम्
Di akar pohon bilva, siapa pun yang berhati suci memuja Mahādeva yang berwujud Liṅga dan tak binasa, ia pasti mencapai Śiva.
Verse 25
बिल्वमूले जलैर्यस्तु मूर्द्धानमभिषिंचति । स सर्वतीर्थस्नातः स्यात्स एव भुवि पावनः
Siapa yang di akar pohon bilva menuangkan air pada kepalanya sebagai penyucian, ia menjadi laksana telah mandi di semua tīrtha; dialah penyuci di bumi.
Verse 26
एतस्य बिल्वमूलस्याथालवालमनुत्तमम् । जलाकुलं महादेवो दृष्ट्वा तुष्टोभवत्यलम्
Melihat cekungan terbaik di pangkal pohon bilva ini yang penuh air, Mahadewa menjadi amat berkenan dan sangat puas.
Verse 27
पूजयेद्बिल्वमूलं यो गंधपुष्पादिभिर्नरः । शिवलोकमवाप्नोति संततिर्वर्द्धते सुखम्
Siapa yang memuja akar pohon bilva dengan wewangian, bunga, dan sebagainya, ia mencapai alam Śiva; dan keturunannya bertambah, beserta kebahagiaan.
Verse 28
बिल्वमूले दीपमालां यः कल्पयति सादरम् । स तत्त्वज्ञानसंपन्नो महेशांतर्गतो भवेत्
Siapa yang dengan hormat menyusun rangkaian pelita di akar pohon bilva, ia menjadi berlimpah pengetahuan hakikat (tattva-jñāna) dan mencapai penyatuan batin dengan Maheśa.
Verse 29
बिल्वशाखां समादाय हस्तेन नवपल्लवम् । गृहीत्वा पूजयेद्बिल्वं स च पापैः प्रमुच्यते
Dengan memegang dahan bilva di tangan yang berdaun muda sembilan, hendaknya ia memuja dengan persembahan bilva itu; dengan demikian sang bhakta terbebas dari dosa.
Verse 30
बिल्वमूले शिवरतं भोजयेद्यस्तु भक्तितः । एकं वा कोटिगुणितं तस्य पुण्यं प्रजायते
Siapa pun yang dengan bhakti memberi makan seorang bhakta yang tenggelam dalam Śiva di kaki pohon bilva—meski hanya sekali—mendapat pahala berlipat seratus juta kali.
Verse 31
बिल्वमूले क्षीरमुक्तमन्नमाज्येन संयुतम् । यो दद्याच्छिवभक्ताय स दरिद्रो न जायते
Barang siapa di akar pohon bilva mempersembahkan makanan tanpa susu yang dicampur ghee kepada bhakta Śiva, ia tidak akan terlahir miskin.
Verse 32
सांगोपांगमिति प्रोक्तं शिवलिंगप्रपूजनम् । प्रवृत्तानां निवृत्तानां भेदतो द्विविधं द्विजाः
Wahai para dwija! Pemujaan Śiva-liṅga disebut ‘sāṅgopāṅga’, yakni lengkap dengan segala bagian dan pelengkapnya. Menurut pembedaan, ia ada dua macam—bagi penempuh jalan pravṛtti dan bagi penempuh jalan nivṛtti.
Verse 34
प्रवृत्तानां पीठपूजां सर्वपूजां समाचरेत् । अभिषेकान्ते नैवेद्यं शाल्यन्नेन समाचरेत् । पूजान्ते स्थापयेल्लिंगं पुटे शुद्धे पृथग्गृहे
Bagi penempuh jalan pravṛtti, hendaknya dilakukan pemujaan pīṭha dan pemujaan lengkap dengan tertib. Pada akhir abhiṣeka, persembahkan naivedya—terutama nasi matang. Setelah puja usai, tempatkan Liṅga di ruang suci yang bersih, dalam rumah terpisah yang telah disucikan.
Verse 35
करपूजानिवृत्तानां स्वभोज्यं तु निवेदयेत् । निवृत्तानां परं सूक्ष्मं लिंगमेव विशिष्यते
Bagi mereka yang telah berhenti dari karapūjā (pemujaan lahiriah dengan tangan), hendaknya mempersembahkan makanan mereka sendiri sebagai naivedya. Bagi para nivṛtta yang berpaling ke dalam, kenyataan tertinggi yang paling halus ditandai sebagai Liṅga semata.
Verse 36
विभूत्यभ्यर्चनं कुर्याद्विभूतिं च निवेदयेत् । पूजां कृत्वा तथा लिंगं शिरसाधारयेत्सदा
Hendaknya melakukan pemujaan dengan vibhūti dan juga mempersembahkan vibhūti itu dengan bhakti. Setelah puja demikian, hendaknya senantiasa menjunjung Liṅga di atas kepala—yakni memuliakannya sebagai Yang Tertinggi dan menegakkannya dalam kesadaran hormat.
It overturns the claim that Śiva-naivedya is inherently “agrāhya” by asserting that a qualified Śiva-bhakta should accept and consume it; the chapter argues from soteriological outcomes—pāpa-kṣaya by mere sight, puṇya multiplication by devoted consumption, and even Śiva-sāyujya as the stated result.
Śiva-naivedya functions as a sacramental medium: contact (darśana), reception (śirasā gṛhītvā), and consumption (bhakṣaṇa) are treated as progressively intensifying modes of participation in Śiva’s grace, with Śiva-smaraṇa as the inner rite that converts food-offering into liberation-oriented praxis.
Rather than a named iconographic form, the chapter highlights Śiva as the giver of prasāda and the category of the “śivadīkṣā-vat bhakta” (initiated/authorized devotee) as the paradigmatic recipient, indicating that devotional status and purity govern the proper handling of Śiva’s consecrated offering.