Adhyaya 2
Vidyesvara SamhitaAdhyaya 267 Verses

शिवपुराण-प्रशंसा (Praise of the Śiva Purāṇa) / Śivapurāṇa Māhātmya

Dalam adhyaya ini, Sūta menjawab pertanyaan yang diajukan dengan tepat secara berwibawa, diawali dengan ingatan kepada guru dan niat mengajar demi kesejahteraan semesta (trailokya-hita). Śiva Purāṇa ditinggikan sebagai sari Vedānta (vedānta-sāra) dan Purāṇa Śaiva yang paling utama—sebagai sarana penyelamatan yang melenyapkan tumpukan dosa serta menganugerahkan makna tertinggi (paramārtha) melampaui kematian, menuju mokṣa. Motif berulangnya berbunyi: “selama Śiva Purāṇa belum muncul/menyebar di dunia,” maka Kali-yuga ditandai oleh merebaknya dosa besar seperti brahmahatyā, gangguan-gangguan buruk berkeliaran, pertengkaran antar-sistem śāstra, hakikat Śiva sukar dipahami bahkan oleh para agung, dan para utusan Yama bergerak tanpa kendali. Sebaliknya, ketika Purāṇa ini hadir, diajarkan, didengar dan dipelajari, keadaan itu berbalik: tercapai susadgati, dan ontologi Śiva yang halus menjadi terang. Dengan demikian adhyaya ini meneguhkan otoritas kitab suci Śaiva serta klaim bahwa pengetahuan benar tentang Śiva dimediasi oleh wahyu Purāṇik dan penerimaan yang disiplin.

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । साधुपृष्टं साधवो वस्त्रैलोक्यहितकारकम् । गुरुं स्मृत्वा भवत्स्नेहाद्वक्ष्ये तच्छृणुतादरात्

Sūta berkata: “Wahai orang-orang saleh, pertanyaan kalian sungguh tepat dan membawa kesejahteraan bagi tiga dunia. Sambil mengingat Guru, dan terdorong oleh kasih kalian, akan kujelaskan; dengarkan dengan hormat.”

Verse 2

इति श्रीशिवमहापुराणे विद्येश्वरसंहितायां द्वितीयोऽध्यायः

Demikian berakhir Bab Kedua dalam Vidyeśvara-saṃhitā dari Śrī Śiva Mahāpurāṇa.

Verse 3

कलिकल्मषविध्वंसि यस्मिञ्छिवयशः परम् । विजृम्भते सदा विप्राश्चतुर्वर्गफलप्रदम्

Wahai para brāhmaṇa, dalam pembacaan suci tempat kemuliaan tertinggi Śiva senantiasa bersinar, noda Kali-yuga dihancurkan dan dianugerahkan buah empat tujuan hidup: dharma, artha, kāma, dan mokṣa.

Verse 4

तस्याध्ययनमात्रेण पुराणस्य द्विजोत्तमाः । सर्वोत्तमस्य शैवस्य ते यास्यंति सुसद्गतिम्

Wahai yang terbaik di antara kaum dwija, hanya dengan mempelajari Purāṇa itu—kitab suci Śaiva yang paling unggul—mereka akan mencapai sadgati yang amat mulia dan suci, yakni mokṣa.

Verse 5

तावद्विजृंभते पापं ब्रह्महत्यापुरस्सरम् । यावच्छिवपुराणं हि नोदेष्यति जगत्यहो

Selama Śiva Purāṇa belum bangkit dan diproklamasikan di dunia, dosa terus merebak—terutama dosa berat seperti pembunuhan brāhmaṇa.

Verse 6

तावत्कलिमहोत्पाताः संचरिष्यंति निर्भयाः । यावच्छिवपुराणं हि नोदेष्यति जगत्यहो

Selama Śiva Purāṇa belum bangkit dan diproklamasikan di dunia ini, pertanda-pertanda mengerikan dari zaman Kali akan berkeliaran tanpa takut—aduhai!

Verse 7

तावत्सर्वाणि शास्त्राणि विवदंति परस्परम् । यावच्छिवपुराणं हि नोदेष्यति जगत्यहो

Selama Śiva Purāṇa belum bangkit dan dimaklumkan di dunia ini, semua śāstra akan saling berdebat satu sama lain—aduhai!

Verse 8

तावत्स्वरूपं दुर्बोधं शिवस्य महतामपि । यावच्छिवपुराणं हि नो देष्यति जगत्यहो

Selama Śiva Purāṇa belum dianugerahkan dan diajarkan di dunia ini, hakikat sejati Śiva tetap sukar dipahami bahkan oleh para mahātmā—aduhai!

Verse 9

तावद्यमभटाः क्रूराः संचरिष्यंति निर्भयाः । यावच्छिवपुराणं हि नोदेष्यति जगत्यहो

Selama Śiva Purāṇa belum bangkit dan dimaklumkan di dunia ini, para utusan Yama yang kejam akan berkeliaran tanpa takut di jagat raya.

Verse 10

तावत्सर्वपुराणानि प्रगर्जंति महीतले । यावच्छिवपुराणं हि नोदेष्यति जगत्यहो

Selama Śiva Purāṇa belum bangkit dan menampakkan diri di dunia, semua Purāṇa seakan mengaum di muka bumi.

Verse 11

तावत्सर्वाणि तीर्थानि विवदंति महीतले । यावच्छिवपुराणं हि नोदेष्यति जगत्यहो

Selama Śiva Purāṇa belum bangkit dan termanifestasi di dunia—ah—demikian lama semua tīrtha di bumi saling berselisih tentang keunggulan.

Verse 12

तावत्सर्वाणि मंत्राणि विवदंति महीतले । यावच्छिवपुराणं हि नोदेष्यति महीतले

Selama Śiva Purāṇa belum bangkit dan diproklamasikan di bumi, selama itu semua mantra di bumi saling berselisih tentang keunggulan.

Verse 13

तावत्सर्वाणि क्षेत्राणि विवदंति महीतले । यावच्छिवपुराणं हि नोदेष्यति महीतले

Selama Śiva Purāṇa belum bangkit di bumi, selama itu semua kṣetra suci di bumi saling berselisih tentang keunggulan.

Verse 14

तावत्सर्वाणि पीठानि विवदंति महीतले । यावच्छिवपुराणं हि नोदेष्यति महीतले

Selama Śiva Purāṇa belum bangkit dan dimaklumkan di bumi, semua pīṭha suci ajaran di dunia saling berselisih dan berdebat.

Verse 15

तावत्सर्वाणि दानानि विवदंति महीतले । यावच्छिवपुराणं हि नोदेष्यति महीतले

Selama Śiva Purāṇa belum dimaklumkan di bumi, segala bentuk dāna (sedekah suci) tetap menjadi perkara yang diperselisihkan di dunia.

Verse 16

तावत्सर्वे च ते देवा विवदंति महीतले । यावच्छिवपुराणं हि नोदेष्यति महीतले

Selama Śiva Purāṇa belum dimaklumkan dan muncul di bumi, semua para dewa itu terus berselisih di muka bumi.

Verse 17

तावत्सर्वे च सिद्धान्ता विवदंति महीतले । यावच्छिवपुराणं हि नोदेष्यति महीतले

Selama Śiva Purāṇa belum diproklamasikan dan bangkit di dunia, semua aliran siddhānta akan terus berselisih di bumi.

Verse 18

अस्य शैवपुराणस्य कीर्तनश्रवणाद्द्विजाः । फलं वक्तुं न शक्नोमि कार्त्स्न्येन मुनिसत्तमाः

Wahai para dvija, wahai para resi utama—buah pahala yang lahir dari melantunkan dan mendengarkan Śaiva Purāṇa ini tak sanggup kuuraikan sepenuhnya.

Verse 19

तथापि तस्य माहात्म्यं वक्ष्ये किंचित्तु वोनघाः । चित्तमाधाय शृणुत व्यासेनोक्तं पुरा मम

Namun demikian, wahai yang tanpa dosa, akan kukatakan sedikit tentang kemuliaan-Nya. Teguhkan batinmu dan dengarkan—dahulu Vyāsa telah menyampaikannya kepadaku.

Verse 20

एतच्छिवपुराणं हि श्लोकं श्लोकार्द्धमेव च । यः पठेद्भक्तिसंयुक्तस्स पापान्मुच्यते क्षणात्

Siapa pun yang melafalkan Śiva Purāṇa ini dengan bhakti—meski hanya satu śloka atau setengah śloka—akan terbebas dari dosa seketika.

Verse 21

एतच्छिवपुराणं हि यः प्रत्यहमतंद्रि तः । यथाशक्ति पठेद्भक्त्या स जीवन्मुक्त उच्यते

Barangsiapa membaca Śiva Purāṇa ini setiap hari tanpa lalai, sesuai kemampuannya dengan bhakti, ia disebut jīvanmukta, merdeka selagi hidup.

Verse 22

एतच्छिवपुराणं हि यो भक्त्यार्चयते सदा । दिने दिनेऽश्वमेधस्य फलं प्राप्नोत्यसंशयम्

Barangsiapa senantiasa memuliakan dan memuja Śiva Purāṇa ini dengan bhakti, tanpa ragu ia memperoleh setiap hari buah rohani yajña Aśvamedha.

Verse 23

एतच्छिवपुराणं यस्साधारणपदेच्छया । अन्यतः शृणुयात्सोऽपि मत्तो मुच्येत पातकात्

Siapa pun yang mendengarkan Śiva Purāṇa ini dari orang lain, meski dengan niat biasa demi manfaat duniawi, ia pun dibebaskan dari dosa oleh-Ku, Śiva.

Verse 24

एतच्छिवपुराणं यो नमस्कुर्याददूरतः । सर्वदेवार्चनफलं स प्राप्नोति न संशयः

Siapa pun yang bersujud hormat kepada Śiva Purāṇa ini—meski dari jauh—niscaya memperoleh pahala kebajikan seperti menyembah semua dewa; tanpa keraguan.

Verse 25

एतच्छिवपुराणं वै लिखित्वा पुस्तकं स्वयम् । यो दद्याच्छिवभक्तेभ्यस्तस्य पुण्यफलं शृणु

Barang siapa menyalin sendiri Śiva Purāṇa ini menjadi sebuah kitab lalu menghadiahkannya kepada para bhakta Śiva—dengarkanlah buah kebajikan yang ia peroleh.

Verse 26

अधीतेषु च शास्त्रेषु वेदेषु व्याकृतेषु च । यत्फलं दुर्लभं लोके तत्फलं तस्य संभवेत्

Dengan mempelajari śāstra dan Veda serta menguasai ajaran-ajarannya yang teruraikan, ia memperoleh buah yang di dunia ini langka dan sukar didapat.

Verse 27

एतच्छिवपुराणं हि चतुर्दश्यामुपोषितः । शिवभक्तसभायां यो व्याकरोति स उत्तमः

Sungguh, siapa yang berpuasa pada hari caturdaśī dan menguraikan Śiva Purāṇa ini di hadapan perhimpunan para bhakta Śiva, dialah yang paling utama.

Verse 28

प्रत्यक्षरं तु गायत्रीपुरश्चर्य्याफलं लभेत् । इह भुक्त्वाखिलान्कामानं ते निर्वाणतां व्रजेत्

Pada tiap suku kata (mantra) ini, diperoleh pahala setara dengan puraścaraṇa Gāyatrī; setelah menikmati segala tujuan di dunia ini, pada akhirnya ia menuju nirvāṇa dalam Śiva.

Verse 29

उपोषितश्चतुर्दश्यां रात्रौ जागरणान्वितः । यः पठेच्छृणुयाद्वापि तस्य पुण्यं वदाम्यहम्

Siapa yang berpuasa pada hari caturdaśī dan berjaga sepanjang malam, lalu membaca atau mendengarkan (kisah suci ini)—kebajikannya akan kujelaskan sekarang.

Verse 30

कुरुक्षेत्रादिनिखिलपुण्यतीर्थेष्वनेकशः । आत्मतुल्यधनं सूर्य्यग्रहणे सर्वतोमुखे

Di semua tirtha suci seperti Kurukṣetra dan lainnya, meski berulang kali mendermakan harta yang setara dengan nyawa sendiri pada saat gerhana matahari yang tampak di segala arah, pahala Śaiva yang diajarkan di sini tetap lebih luhur darinya.

Verse 31

विप्रेभ्यो व्यासमुख्येभ्यो दत्त्वायत्फलमश्नुते । तत्फलं संभवेत्तस्य सत्यं सत्यं न संशयः

Pahala yang diperoleh dengan berdana kepada para brāhmaṇa, terutama para resi yang dipimpin Vyāsa, itulah pula yang pasti muncul bagi si pemberi—benar, benar; tiada ragu.

Verse 32

एतच्छिवपुराणं हि गायते योप्यहर्निशम् । आज्ञां तस्य प्रतीक्षेरन्देवा इन्द्र पुरो गमाः

Barangsiapa melantunkan Śiva Purāṇa ini siang dan malam, para dewa yang dipimpin Indra menanti perintahnya.

Verse 33

एतच्छिवपुराणं यः पठञ्छृण्वन्हि नित्यशः । यद्यत्करोति सत्कर्म तत्कोटिगुणितं भवेत्

Siapa yang senantiasa membaca dan mendengarkan Śiva Purāṇa ini, setiap satkarma yang ia lakukan menjadi berlipat seratus juta kali.

Verse 34

समाहितः पठेद्यस्तु तत्र श्रीरुद्र संहिताम् । स ब्रह्मघ्नोऽपि पूतात्मा त्रिभिरेवादिनैर्भवेत्

Siapa pun yang dengan batin terhimpun dan teguh melantunkan Śrī Rudra-saṁhitā di sana, meski ia berdosa membunuh brāhmaṇa, dalam tiga hari jiwanya disucikan.

Verse 35

तां रुद्र संहितां यस्तु भैरवप्रतिमांतिके । त्रिः पठेत्प्रत्यहं मौनी स कामानखिलां ल्लभेत्

Barang siapa menjalani mauna (diam suci) dan setiap hari melantunkan Rudra-saṁhitā itu tiga kali di hadapan arca Bhairava, ia meraih segala tujuan yang diinginkan berkat anugerah Śiva.

Verse 36

तां रुद्र संहितां यस्तु सपठेद्वटबिल्वयोः । प्रदक्षिणां प्रकुर्वाणो ब्रह्महत्या निवर्तते

Barangsiapa melantunkan Rudra-saṃhitā itu di hadapan pohon beringin dan pohon bilva serta melakukan pradakṣiṇā, ia terbebas dari dosa besar brahmahatyā.

Verse 37

कैलाससंहिता तत्र ततोऽपि परमस्मृता । ब्रह्मस्वरूपिणी साक्षात्प्रणवार्थप्रकाशिका

Di antara semuanya, Kailāsa Saṃhitā dikenang sebagai yang lebih luhur lagi. Ia sungguh berhakikat Brahman dan menerangi makna sejati Praṇava (Om).

Verse 38

कैलाससंहितायास्तु माहात्म्यं वेत्ति शंकरः । कृत्स्नं तदर्द्धं व्यासश्च तदर्द्धं वेद्म्यहं द्विजाः

Keagungan Kailāsa Saṃhitā sepenuhnya hanya diketahui oleh Śaṅkara. Vyāsa mengetahui setengah dari keseluruhannya, dan aku mengetahui setengah dari apa yang diketahui Vyāsa—wahai para dvija.

Verse 39

तत्र किंचित्प्रवक्ष्यामि कृत्स्नं वक्तुं न शक्यते । यज्ज्ञात्वा तत्क्षणाल्लोकश्चित्तशुद्धिमवाप्नुयात्

Dalam hal ini aku akan menyampaikan sedikit saja, sebab tidak mungkin diuraikan sepenuhnya. Dengan mengetahuinya, seseorang seketika memperoleh kemurnian batin.

Verse 40

न नाशयति यत्पापं सा रौद्री संहिता द्विजाः । तन्न पश्याम्यहं लोके मार्गमाणोऽपि सर्वदा

Wahai para dvija, aku tidak melihat di dunia ini dosa apa pun yang tidak dihancurkan oleh Raudrī Saṃhitā, meski aku senantiasa mencarinya.

Verse 41

शिवेनोपनिषत्सिंधुमन्थनोत्पादितां मुदा । कुमारायार्पितां तां वै सुधां पीत्वाऽमरो भवेत्

Barang siapa meminum nektar itu—yang dengan sukacita dihasilkan Śiva dengan mengaduk samudra Upaniṣad dan dipersembahkan kepada Kumāra—ia menjadi abadi.

Verse 42

ब्रह्महत्यादिपापानां निष्कृतिं कर्तुमुद्यतः । मासमात्रं संहितां तां पठित्वा मुच्यते ततः

Seseorang yang berniat menebus dosa seperti brahma-hatyā akan terbebas setelah melafalkan Saṃhitā itu selama satu bulan saja.

Verse 43

दुष्प्रतिग्रहदुर्भोज्यदुरालापादिसंभवम् । पापं सकृत्कीर्तनेन संहिता सा विनाशयेत्

Dosa yang timbul dari menerima pemberian yang tidak patut, makanan terlarang atau najis, ucapan kasar, dan sejenisnya—Saṃhitā ini memusnahkannya bahkan dengan sekali pelafalan pujian.

Verse 44

शिवालये बिल्ववने संहितां तां पठेत्तु यः । स तत्फलमवाप्नोति यद्वाचोऽपि न गोचरे

Siapa yang melantunkan Saṃhitā itu di kuil Śiva, di tengah rimba bilva, memperoleh buah pahala yang begitu agung hingga tak terjangkau oleh kata-kata.

Verse 45

संहितां तां पठन्भक्त्या यः श्राद्धे भोजयेद्द्विजान् । तस्य ये पितरः सर्वे यांति शंभोः परं पदम्

Siapa yang dengan bhakti melantunkan Saṃhitā itu lalu pada upacara śrāddha menjamu para dvija (brāhmaṇa), maka semua leluhurnya mencapai kediaman tertinggi Śambhu (Śiva).

Verse 46

चतुर्दश्यां निराहारो यः पठेत्संहितां च ताम् । बिल्वमूले शिवः साक्षात्स देवैश्च प्रपूज्यते

Siapa yang pada hari caturdaśī berpuasa lalu melantunkan Saṃhitā itu, ia menjadi Śiva sendiri di bawah akar bilva, dan bahkan para dewa pun memujanya.

Verse 47

अन्यापि संहिता तत्र सर्वकामफलप्रदा । उभे विशिष्टे विज्ञेये लीलाविज्ञानपूरिते

Di sana ada pula Saṃhitā yang lain, pemberi buah bagi segala hasrat yang mulia. Ketahuilah keduanya istimewa, penuh dengan līlā ilahi dan vijñāna sejati.

Verse 48

तदिदं शैवमाख्यातं पुराणं वेदसंमितम् । निर्मितं तच्छिवेनैव प्रथमं ब्रह्मसंमितम्

Inilah Purāṇa Śaiva, yang dinyatakan selaras dengan Veda. Ia mula-mula disusun oleh Śiva sendiri, dan pada awalnya disampaikan sebagai Brahma-saṃhitā.

Verse 49

विद्येशंच तथारौद्रं वैनायकमथौमिकम् । मात्रं रुद्रै कादशकं कैलासं शतरुद्र कम्

(Dalam Purana ini) termuat Saṁhitā Vidyeśvara dan Saṁhitā Rudra; juga Vaināyaka dan Aumika, Mātra, Rudraikādaśaka, Kailāsa, serta Śatarudraka.

Verse 50

कोटिरुद्र सहस्राद्यं कोटिरुद्रं तथैव च । वायवीयं धर्मसंज्ञं पुराणमिति भेदतः

Menurut penggolongan, ia disebut Purāṇa Vāyavīya yang bernama “Dharma”; dan juga dihitung sebagai Koṭirudra, termasuk pembagian yang bermula dari Sahasra-koṭirudra.

Verse 51

संहिता द्वादशमिता महापुण्यतरा मता । तासां संख्यां ब्रुवे विप्राः शृणुतादरतोखिलम्

Saṃhitā ini dianggap terdiri dari dua belas bagian dan dipandang sangat besar pahalanya. Wahai para brāhmaṇa bijak, kini akan kujelaskan perinciannya—dengarkanlah semuanya dengan hormat dan khidmat.

Verse 52

विद्येशं दशसाहस्रं रुद्रं वैनायकं तथा । औमं मातृपुराणाख्यं प्रत्येकाष्टसहस्रकम्

Bagian Vidyeśvara berjumlah sepuluh ribu śloka; demikian pula bagian Rudra dan Vaināyaka. Adapun bagian Auma dan yang dikenal sebagai Mātṛpurāṇa—masing-masing dikatakan berjumlah delapan ribu śloka.

Verse 53

त्रयोदशसहस्रं हि रुद्रै कादशकं द्विजाः । षट्सहस्रं च कैलासं शतरुद्रं तदर्द्धकम्

Wahai para dvija, bagian Rudraikādaśa dikatakan berjumlah tiga belas ribu (śloka). Bagian Kailāsa berjumlah enam ribu; dan Śatarudra setengahnya (yakni tiga ribu).

Verse 54

कोटिरुद्रं त्रिगुणितमेकादशसहस्रकम् । सहस्रकोटिरुद्रा ख्यमुदितं ग्रंथसंख्यया

Menurut perhitungan naskah, bagian Koṭirudra dikatakan tiga kali lipat hingga berjumlah sebelas ribu (śloka); dan yang disebut Sahasra-koṭi-rudra juga dinyatakan sesuai enumerasi teks.

Verse 55

वायवीयं खाब्धिशतं घर्मं रविसहस्रकम् । तदेवं लक्षसंख्याकं शैवसंख्याविभेदतः

Dalam tata hitung Śaiva, seratus ‘samudra-langit’ disebut vāyavīya, dan seribu matahari disebut gharma. Demikianlah, dengan istilah bilangan khas Śaiva ini, hitungan dinyatakan hingga ukuran lakṣa (seratus ribu).

Verse 56

व्यासेन तत्तु संक्षिप्तं चतुर्विंशत्सहस्रकम् । शैवं तत्र चतुर्थं वै पुराणं सप्तसंहितम्

Kumpulan Purāṇa itu diringkas oleh Vyāsa menjadi dua puluh empat ribu śloka. Di antaranya, Purāṇa Śaiva sungguh yang keempat, dan tersusun dari tujuh Saṃhitā.

Verse 57

शिवे संकल्पितं पूर्वं पुराणं ग्रन्थसंख्यया । शतकोटिप्रमाणं हि पुरा सृष्टौ सुविस्मृतम्

Wahai Śive (Pārvatī), Purāṇa ini dahulu terlebih dahulu dikonsepsikan oleh Śiva menurut banyaknya bagian-bagian naskah. Pada penciptaan purba ia meluas hingga seratus krore (bait), namun kemudian sangat terlupakan.

Verse 58

व्यस्तेष्टादशधा चैव पुराणे द्वापरादिषु । चतुर्लक्षेण संक्षिप्ते कृते द्वैपायनादिभिः

Pada zaman Dvāpara dan zaman-zaman sesudahnya, Purāṇa itu juga ditata dalam delapan belas pembagian. Ketika telah dipadatkan menjadi empat ratus ribu śloka, ia disusun oleh Dvaipāyana (Vyāsa) dan para resi lainnya.

Verse 59

प्रोक्तं शिवपुराणं हि चतुर्विंशत्सहस्रकम् । श्लोकानां संख्यया सप्तसंहितं ब्रह्मसंमितम्

Śiva Purāṇa dinyatakan sungguh berjumlah dua puluh empat ribu śloka. Menurut hitungan śloka, ia tersusun dalam tujuh Saṃhitā dan memiliki kewibawaan yang sepadan dengan wahyu Brahmā (brahma-sammita).

Verse 60

विद्येश्वराख्या तत्राद्या रौद्री ज्ञेया द्वितीयिका । तृतीया शतरुद्रा ख्या कोटिरुद्रा चतुर्थिका

Di antara semuanya, yang pertama dikenal sebagai ‘Vidyeśvara’; yang kedua hendaknya dipahami sebagai ‘Raudrī’. Yang ketiga disebut ‘Śatarudrā’, dan yang keempat ‘Koṭirudrā’.

Verse 61

पंचमी चैव मौमाख्या षष्ठी कैलाससंज्ञिका । सप्तमी वायवीयाख्या सप्तैवं संहितामताः

Yang kelima disebut Uma Saṃhitā; yang keenam dikenal sebagai Kailāsa Saṃhitā. Yang ketujuh disebut Vāyavīya Saṃhitā—demikianlah tradisi menetapkan tujuh saṃhitā.

Verse 62

ससप्तसंहितं दिव्यं पुराणं शिवसंज्ञकम् । वरीवर्ति ब्रह्मतुल्यं सर्वोपरि गतिप्रदम्

Purāṇa ilahi yang bernama Śiva Purāṇa ini, tersusun dari tujuh saṃhitā, bersinar laksana Brahman; ia melampaui segalanya dan menganugerahkan tujuan tertinggi, yakni mokṣa.

Verse 63

एतच्छिवपुराणं हि सप्तसंहितमादरात् । परिपूर्णं पठेद्यस्तु स जीवन्मुक्त उच्यते

Śiva Purāṇa ini sungguh lengkap dengan tujuh saṃhitā; siapa yang mempelajarinya dengan hormat hingga tuntas, ia disebut jīvanmukta, terbebas selagi hidup.

Verse 64

श्रुतिस्मृतिपुराणेतिहासागमशतानि च । एतच्छिवपुराणस्य नार्हंत्यल्पां कलामपि

Bahkan ratusan Śruti, Smṛti, Purāṇa, Itihāsa, dan Āgama pun tidak layak menyamai walau sekelumit bagian dari Śiva Purāṇa ini.

Verse 65

शैवं पुराणममलं शिवकीर्तितं तद्व्यासेन शैवप्रवणेन न संगृहीतम् । संक्षेपतः सकलजीवगुणोपकारे तापत्रयघ्नमतुलं शिवदं सतां हि

Śaiva Purāṇa ini suci tanpa noda, dimasyhurkan oleh Bhagavān Śiva sendiri; bahkan Vyāsa yang berbakti kepada Śiva pun tidak menghimpunnya. Secara ringkas, ia menolong kebajikan semua makhluk, melenyapkan tiga derita, tiada banding, dan menganugerahkan Śiva—kemuliaan serta mokṣa—kepada orang saleh.

Verse 66

विकैतवो धर्म इह प्रगीतो वेदांतविज्ञानमयः प्रधानः । अमत्सरांतर्बुधवेद्यवस्तु सत्कॢप्तमत्रैव त्रिवर्गयुक्तम्

Di sini Dharma yang tanpa tipu daya (murni) diproklamasikan—yang utama, tersusun dari pengetahuan Vedānta yang terealisasi. Hakikat ini hanya dapat dipahami oleh para bijak yang batinnya bebas dari iri; dan ia tegak di sini, menyelaraskan trivarga (dharma, artha, kāma) sambil menuntun menuju kebaikan tertinggi.

Verse 67

शैवं पुराणतिलकं खलु सत्पुराणं । वेदांतवेदविलसत्परवस्तुगीतम् । यो वै पठेच्च शृणुयात्परमादरेण शंभुप्रियः स हि लभेत्परमां । गतिं वै

Purāṇa Śaiva ini sungguh permata mahkota di antara Purāṇa—Purāṇa mulia yang melagukan Realitas Tertinggi yang bersinar dalam Veda dan Vedānta. Siapa pun yang membacanya atau mendengarnya dengan hormat terdalam menjadi kekasih Śambhu dan benar-benar mencapai tujuan tertinggi (mokṣa).

Frequently Asked Questions

Rather than a single mythic episode, the chapter advances a theological argument for textual efficacy: the Śiva Purāṇa is declared the Vedānta-essence and the supreme Śaiva Purāṇa whose dissemination curbs Kali-yuga disorders—sin, doctrinal conflict, and spiritual ignorance.

The key “symbol” is the Purāṇa itself as a salvific medium: its presence in the world is treated as an ontological intervention that restrains adharma and clarifies the ‘durbodha’ nature of Śiva—implying revelation (śabda) as a direct instrument of liberation.

No distinct iconographic form (e.g., Liṅga, Sadāśiva, or Pārvatī/Gaurī forms) is foregrounded in the sample verses; the emphasis is on Śiva’s supreme nature and fame (śiva-yaśas) as revealed and stabilized through the Śiva Purāṇa.