Adhyaya 19
Vidyesvara SamhitaAdhyaya 1937 Verses

Pārthiva-Śiva-liṅga-māhātmya (The Excellence of the Earthen Śiva Liṅga)

Dalam adhyāya ini para ṛṣi memohon kepada Sūta, dengan otoritas bersumber dari Vyāsa, agar mengulang kemuliaan tertinggi (māhātmya) dari pārthiva-māheśa-liṅga. Sūta menyatakan akan memberi uraian yang layak bagi bhakti, lalu menegakkan perbandingan jenis-jenis liṅga dan menegaskan liṅga tanah sebagai yang paling utama di antara yang telah dibahas. Disampaikan kesaksian teladan: Brahmā, Hari (Viṣṇu), para resi dan Prajāpati menyembah liṅga pārthiva dan memperoleh hasil yang diinginkan; cakupannya diperluas kepada dewa, asura, manusia, gandharva, nāga, dan rākṣasa, menekankan daya guna lintas alam. Kemudian diajarkan kaidah bahan menurut yuga: liṅga permata pada Kṛta, emas pada Tretā, raksa pada Dvāpara, dan tanah pada Kali—menempatkan liṅga tanah sebagai media terbaik yang sesuai zaman. Ajaran ini dihubungkan dengan teologi aṣṭamūrti dengan mengutamakan mūrti pṛthivī, serta menyatakan bahwa pemujaan eksklusif memberi buah besar laksana tapa. Akhirnya, keunggulan ditegaskan lewat perumpamaan: sebagaimana Maheśvara utama di antara para dewa dan Gaṅgā utama di antara sungai, demikian pula liṅga pārthiva utama di antara semua liṅga.

Shlokas

Verse 1

ऋषय ऊचुः । सूत सूत चिरंजीव धन्यस्त्वं शिवभक्तिमान् । सम्यगुक्तस्त्वया लिंगमहिमा सत्फलप्रदः

Para resi berkata: “Wahai Sūta, wahai Sūta, semoga engkau berumur panjang. Engkau sungguh berbahagia karena engkau seorang bhakta Śiva. Engkau telah menyampaikan kemuliaan Liṅga dengan tepat, yang menganugerahkan buah sejati dan suci.”

Verse 2

यत्र पार्थिवमाहेशलिंगस्य महिमाधुना । सर्वोत्कृष्टश्च कथितो व्यासतो ब्रूहि तं पुनः

Dalam bagian ketika kemuliaan Liṅga Māheśa dari tanah kini disebut sebagai yang paling unggul di antara semuanya—tolong ceritakan kembali kepada kami dengan uraian yang lengkap.

Verse 3

सूत उवाच । शृणुध्वमृषयः सर्वे सद्भक्त्या हरतो खिलाः । शिवपार्थिवलिंगस्य महिमा प्रोच्यते मया

Sūta berkata: “Wahai para resi, dengarkanlah dengan bhakti yang tulus, tinggalkan segala gangguan. Kini akan kuwartakan kemuliaan Liṅga Pārthiva Śiva.”

Verse 4

उक्तेष्वेतेषु लिंगेषु पार्थिवं लिंगमुत्तमम् । तस्य पूजनतो विप्रा बहवः सिद्धिमागताः

Di antara semua Liṅga yang telah disebutkan, Liṅga Pārthiva adalah yang paling utama. Wahai para brāhmaṇa, dengan memujanya banyak yang meraih siddhi dan kesempurnaan rohani.

Verse 5

हरिर्ब्रह्मा च ऋषयः सप्रजापतयस्तथा । संपूज्य पार्थिवं लिंगं प्रापुःसर्वेप्सितं द्विजाः

Hari (Viṣṇu), Brahmā, para ṛṣi, dan para Prajāpati—setelah memuja Liṅga tanah (pārthiva) dengan tata yang benar—wahai kaum dvija, mereka meraih segala yang diidamkan.

Verse 6

देवासुरमनुष्याश्च गंधर्वोरगराक्षसाः । अन्येपि बहवस्तं संपूज्य सिद्धिं गताः परम्

Para deva, asura, dan manusia; gandharva, nāga, dan rākṣasa—bahkan banyak lainnya—setelah memuja Dia dengan bhakti sepenuh hormat, mencapai siddhi tertinggi.

Verse 7

कृते रत्नमयं लिंगं त्रेतायां हेमसंभवम् । द्वापरे पारदं श्रेष्ठं पार्थिवं तु कलौ युगे

Pada Kṛta Yuga ditetapkan Liṅga dari permata; pada Tretā Yuga Liṅga dari emas; pada Dvāpara Yuga yang terbaik ialah Liṅga dari raksa; dan pada Kali Yuga dianjurkan Liṅga tanah liat (pārthiva).

Verse 8

अष्टमूर्तिषु सर्वासु मूर्तिर्वै पार्थिवी वरा । अनन्यपूजिता विप्रास्तपस्तस्मान्महत्फलम्

Di antara semua delapan perwujudan, wujud pārthivī (Liṅga tanah) sungguh yang terbaik. Wahai para brāhmaṇa, bila dipuja dengan bhakti tak terbagi, laku itu menjadi tapa yang berbuah amat besar.

Verse 9

यथा सर्वेषु देवेषु ज्येष्ठः श्रेष्ठो महेश्वरः । एवं सर्वेषु लिंगेषु पार्थिवं श्रेष्टमुच्यते

Sebagaimana di antara semua dewa, Mahādeva (Maheśvara) adalah yang tertua dan tertinggi, demikian pula di antara segala pemujaan Liṅga, Liṅga pārtiva (dari tanah) dinyatakan sebagai yang terbaik.

Verse 10

यथा नदीषु सर्वासु ज्येष्ठा श्रेष्ठा सुरापगा । तथा सर्वेषु लिंगेषु पार्थिवं श्रेष्ठमुच्यते

Sebagaimana di antara semua sungai, Surāpagā—Gaṅgā surgawi—dipandang sebagai yang tertua dan paling utama, demikian pula di antara semua bentuk liṅga, liṅga pārthiva (dari tanah) dinyatakan sebagai yang terbaik.

Verse 11

यथा सर्वेषु मंत्रेषु प्रणवो हि महान्स्मृतः । तथेदं पार्थिवं श्रेष्ठमाराध्यं पूज्यमेव हि

Sebagaimana Praṇava (Oṁ) dikenang sebagai yang paling agung di antara semua mantra, demikian pula liṅga pārthiva ini adalah yang terbaik—sungguh layak dipuja dan disembah dengan bhakti.

Verse 12

यथा सर्वेषु वर्णेषु ब्राह्मणःश्रेष्ठ उच्यते । तथा सर्वेषु लिंगेषु पार्थिवं श्रेष्ठमुच्यते

Sebagaimana di antara semua varṇa, Brāhmaṇa disebut yang utama, demikian pula di antara semua liṅga, liṅga pārthiva dinyatakan sebagai yang terbaik.

Verse 13

यथा पुरीषु सर्वासु काशीश्रेष्ठतमा स्मृता । तथा सर्वेषु लिंगेषु पार्थिवं श्रेष्ठमुच्यते

Sebagaimana Kāśī dikenang sebagai yang paling utama di antara semua kota suci, demikian pula di antara semua wujud Liṅga, Liṅga Pārthiva (dari tanah liat) dinyatakan sebagai yang terbaik untuk pemujaan Śiva.

Verse 14

यथा व्रतेषु सर्वेषु शिवरात्रिव्रतं परम् । तथा सर्वेषु लिंगेषु पार्थिवं श्रेष्थमुच्यते

Sebagaimana di antara semua tapa-brata, brata Śivarātri adalah yang tertinggi, demikian pula di antara semua Liṅga, Liṅga Pārthiva (dari tanah) dinyatakan sebagai yang paling utama.

Verse 15

यथा देवीषु सर्वासु शैवीशक्तिः परास्मृता । तथा सर्वेषु लिंगेषु पार्थिवं श्रेष्ठमुच्यते

Sebagaimana di antara semua Dewi, Śaivī-Śakti dikenang sebagai yang tertinggi, demikian pula di antara semua Liṅga, Liṅga Pārthiva (dari tanah liat) dinyatakan sebagai yang paling utama.

Verse 16

प्रकृत्यपार्थिवं लिंगं योन्यदेवं प्रपूजयेत् । वृथा भवति सा पूजा स्नानदानादिकं वृथा

Jika seseorang memuja Liṅga yang pada hakikatnya bukan Pārthiva (dari tanah), atau memuja yoni yang tidak bersifat ilahi, maka pemujaan itu menjadi sia-sia; demikian pula mandi suci, sedekah, dan ritus lainnya pun menjadi sia-sia.

Verse 17

पार्थिवाराधनं पुण्यं धन्यमायुर्विवर्धनम् । तुष्टिदं पुष्टिदंश्रीदं कार्यं साधकसत्तमैः

Pemujaan Liṅga Pārthiva adalah suci dan membawa berkah; ia menambah usia. Ia menganugerahkan kepuasan, kekuatan rohani, dan kemakmuran—maka hendaknya dilakukan oleh para sādhaka terbaik.

Verse 18

यथा लब्धोपचारैश्च भक्त्या श्रद्धासमन्वितः । पूजयेत्पार्थिवं लिंगं सर्वकामार्थसिद्धिदम्

Dengan persembahan apa pun yang diperoleh, disertai bhakti dan śraddhā, hendaknya memuja Liṅga Pārthiva Śiva; sebab ia menganugerahkan keberhasilan semua tujuan yang benar dan keinginan yang layak.

Verse 19

इति श्रीशिवमहापुराणे विद्येश्वरसंहितायां साध्यसाधनखंडे पार्थिवशिवलिंगपूजनमाहात्म्यवर्णनं नामैकोनविंशोऽध्यायः

Demikianlah, dalam Śrī Śiva Mahāpurāṇa—pada Vidyeśvara Saṃhitā, bagian Sādhyasādhana Khaṇḍa—berakhirlah bab kesembilan belas yang berjudul “Uraian Kemuliaan Pemujaan Liṅga Śiva dari tanah (pārthiva).”

Verse 20

त्रिसंध्यं योर्चयंल्लिंगं कृत्वा बिल्वेन पार्थिवम् । दशैकादशकंयावत्तस्य पुण्यफलं शृणु

Dengarkan pahala suci bagi orang yang setiap hari pada tiga sandhyā membuat liṅga tanah (pārthiva) dan memujanya dengan daun bilva, serta melanjutkan laku ini selama sepuluh atau sebelas hari.

Verse 21

अनेनैव स्वदेहेन रुद्र लोके महीयते । पापहं सर्वमर्त्यानां दर्शनात्स्पर्शनादपि

Dengan tubuh ini juga ia dimuliakan di alam Rudra. Ia menjadi pemusnah dosa bagi semua manusia—bahkan hanya dengan dipandang atau disentuh.

Verse 22

जीवन्मुक्तः स वैज्ञानी शिव एव न संशयः । तस्य दर्शनमात्रेण भुक्तिर्मुक्तिश्च जायते

Sang bijaksana yang bebas saat masih hidup (jīvanmukta) sungguh adalah Śiva sendiri, tanpa keraguan. Dengan sekadar darśana kepadanya, lahirlah bhukti dan mukti.

Verse 23

शिवं यः पूजयेन्नित्यं कृत्वा लिंगं तु पार्थिवम् । यावज्जीवनपर्यंतं स याति शिवमन्दिरम्

Barangsiapa setiap hari memuja Tuhan Śiva dengan membuat liṅga tanah (pārthiva) dan menekuninya sepanjang hidup, ia mencapai Mandira Śiva—yakni kediaman suci Śiva, dekat dengan-Nya hingga anugerah pembebasan.

Verse 24

मृडेनाप्रमितान्वर्षाञ्छिवलोकेहि तिष्ठति । सकामः पुनरागत्य राजेन्द्रो भारते भवेत्

Dengan anugerah Mr̥ḍa (Dewa Śiva), ia berdiam di Śivaloka selama tahun-tahun tak terhingga; dan bila hasrat masih ada, ia kembali dan menjadi raja agung di Bhārata (India).

Verse 25

निष्कामः पूजयेन्नित्यं पार्थिवंलिंगमुत्तमम् । शिवलोके सदा तिष्ठेत्ततः सायुज्यमाप्नुयात्

Seorang bhakta tanpa pamrih hendaknya setiap hari memuja Liṅga pārthiva yang utama (dari tanah liat); ia senantiasa tinggal di Śivaloka dan kemudian mencapai sāyujya, penyatuan sempurna dengan Śiva.

Verse 26

पार्थिवं शिवलिंगं च विप्रो यदि न पूजयेत् । स याति नरकं घोरं शूलप्रोतं सुदारुणम्

Jika seorang brāhmaṇa tidak memuja Śiva-liṅga pārthiva (dari tanah), ia pergi ke neraka yang mengerikan—sangat kejam—terpancang pada trisula.

Verse 27

यथाकथंचिद्विधिना रम्यं लिंगं प्रकारयेत् । पंचसूत्रविधानां च पार्थिवेन विचारयेत्

Dengan cara apa pun yang memungkinkan, menurut tata-aturan yang benar, hendaknya membentuk Liṅga yang indah; dan dengan Liṅga dari tanah, hendaknya merenungkan serta menerapkan dengan tepat tatanan lima sūtra (prinsip ritual).

Verse 28

अखण्डं तद्धि कर्तव्यं न विखण्डं प्रकारयेत् । द्विखण्डं तु प्रकुर्वाणो नैव पूजाफलं लभेत्

Itu (persembahan/benda suci) harus dijaga tetap utuh, jangan disajikan dalam pecahan; siapa melakukannya dengan membaginya menjadi dua bagian, tidak memperoleh buah pemujaan.

Verse 29

रत्नजं हेमजं लिंगं पारदं स्फाटिकं तथा । पार्थिवं पुष्परागोत्थमखंडं तु प्रकारयेत्

Hendaknya ditetapkan dan didirikan untuk pemujaan Śiva-liṅga yang terbuat dari permata, dari emas, dari raksa, dan juga dari kristal; كذلك liṅga dari tanah, liṅga dari topaz, serta liṅga yang utuh tak retak.

Verse 30

अखंडं तु चरं लिंगं द्विखंडमचरं स्मृतम् । खंडाखंडविचारोयं सचराचरयोः स्मृतः

Liṅga yang bergerak (cara/jaṅgama) diajarkan sebagai ‘tak terbagi’ (akhaṇḍa), sedangkan liṅga yang tak bergerak (acara/sthāvara) diingat sebagai ‘dua bagian’ (dvikhaṇḍa). Pembedaan terbagi dan tak terbagi ini dinyatakan terkait yang bergerak dan yang tak bergerak.

Verse 31

वेदिका तु महाविद्या लिंगं देवो महेश्वरः । अतो हि स्थावरे लिंगे स्मृता श्रेष्ठादिखंडिता

Vedikā (altar) sesungguhnya adalah Mahāvidyā, dan Liṅga adalah Dewa itu sendiri—Mahādeva Maheśvara. Karena itu, pada liṅga yang tetap (sthāvara/terpasang) diajarkan adanya tingkatan keutamaan, mulai dari yang ‘terbaik’.

Verse 32

द्विखंडं स्थावरं लिंगं कर्तव्यं हि विधानतः । अखंडं जंगमं प्रोक्तंश् ऐवसिद्धान्तवेदिभिः

Menurut ketentuan, liṅga yang tak bergerak (sthāvara) hendaknya dibuat dalam dua bagian; sedangkan liṅga yang bergerak (jaṅgama) dinyatakan sebagai akhaṇḍa, satu dan utuh—demikian ujar para pengenal Śaiva Siddhānta.

Verse 33

द्विखंडं तु चरां लिंगं कुर्वन्त्यज्ञानमोहिताः । नैव सिद्धान्तवेत्तारो मुनयः शास्त्रकोविदाः

Karena terdelusi oleh kebodohan, sebagian orang membelah Liṅga yang dapat dipindahkan menjadi dua bagian; namun para muni yang mengetahui Siddhānta dan mahir śāstra tidak menerima praktik itu.

Verse 34

अखंडं स्थावरं लिंगं द्विखंडं चरमेव च । येकुर्वन्तिनरामूढानपूजाफलभागिनः

Liṅga yang tetap (sthāvara) harus utuh dan tak terpecah; sedangkan liṅga yang bergerak (cara) boleh dibuat dua bagian. Orang-orang yang keliru melakukannya sebaliknya tidak berhak atas buah pemujaan.

Verse 35

तस्माच्छास्त्रोक्तविधिना अखंडं चरसंज्ञकम् । द्विखंडं स्थावरं लिंगं कर्तव्यं परया मुदा

Karena itu, menurut tata cara yang diajarkan śāstra, liṅga yang disebut cara hendaknya dibuat utuh; dan liṅga sthāvara hendaknya dibuat dua bagian, dengan bhakti dan sukacita tertinggi.

Verse 36

अखंडे तु चरे पूजा सम्पूर्णफलदायिनी । द्विखंडे तु चरे पूजामहाहानिप्रदा स्मृता

Pemujaan yang dilakukan secara utuh dan tak terputus memberikan buah yang sempurna. Namun pemujaan yang dilakukan secara terpecah atau terbagi dikenang sebagai pemberi kerugian besar.

Verse 37

अखंडे स्थावरे पूजा न कामफलदायिनी । प्रत्यवायकरी नित्यमित्युक्तं शास्त्रवेदिभिः

Para ahli śāstra menyatakan: pemujaan pada Liṅga yang tetap dan tak terputus tidak memberi buah yang diinginkan; sebaliknya, ia senantiasa menimbulkan pratyavāya (cacat ritual).

Frequently Asked Questions

A theological argument of comparative excellence is presented: Sūta, responding to the sages, asserts that among liṅga types the pārthiva liṅga is supreme, supporting the claim by exemplary precedent (Brahmā, Viṣṇu, ṛṣis, Prajāpatis) and by analogical ranking (Śiva among devas; Gaṅgā among rivers).

The chapter’s rahasya is the alignment of material form with cosmic time: earth (pārthiva) becomes the Kali-yuga-appropriate medium, implying that accessibility and immediacy of ritual contact are themselves theological principles; the liṅga here signifies a universally available locus for siddhi when worship is exclusive and devotionally grounded.

Śiva is highlighted primarily as Maheśvara/Viśveśvara accessed through the pārthiva-liṅga; within the aṣṭamūrti framework the pārthivī mūrti is singled out as superior. Gaurī is not foregrounded in the sampled verses for this chapter.