
Dalam adhyaya ini para resi memohon penjelasan berurutan tentang agniyajña, devayajña, brahmayajña, serta guru-pūjā dan makna brahma-tṛpti. Sūta menjelaskan agniyajña sebagai persembahan bahan-bahan suci ke dalam api; bagi brahmacārin mencakup samid-ādhāna dan tata upāsanā, sedangkan bagi vānaprasthin dan yati, ‘api batin/yang dibawa’ diwujudkan melalui makan suci dan terukur pada waktu yang tepat sebagai homa fungsional. Dibedakan pula waktu persembahan sore dan pagi, serta agniyajña sebagai laku siang terkait perjalanan matahari dengan persembahan kepada Indra dan para dewa lainnya. Devayajña diuraikan lewat sthālīpāka dan tindakan gṛhya/saṃskāra seperti cūḍā/caula yang dilakukan pada api laukika. Brahmayajña ditegaskan sebagai adhyayana Veda demi tṛpti para dewa, sehingga belajar menjadi yajña. Bab ini menyatukan laku rumah tangga dan pelepasan dalam satu sistem bertingkat.
Verse 1
ऋषय ऊचुः । अग्नियज्ञं देवयज्क्तं ब्रह्मयज्क्तं तथैव च । गुरुपूजां ब्रह्मतृप्तिं क्रमेण ब्रूहि नः प्रभो
Para ṛṣi berkata: “Wahai Prabhu, jelaskanlah kepada kami secara berurutan tentang agni-yajña, deva-yajña, brahma-yajña, pemuliaan kepada Guru, serta cara menenteramkan Brahman.”
Verse 2
सूत उवाच । अग्नौ जुहोति यद्द्रव्यमग्नियज्ञः स उच्यते । ब्रह्मचर्याश्रमस्थानां समिदाधानमेव हि
Sūta berkata: “Apa pun bahan yang dipersembahkan ke dalam api suci disebut Agni-yajña. Bagi mereka yang teguh dalam āśrama brahmacarya, kewajiban pokoknya ialah menempatkan samidh (kayu bakar suci) ke dalam api.”
Verse 3
समिदग्रौ व्रताद्यं च विशेषयजनादिकम् । प्रथमाश्रमिणामेवं यावदौपासनं द्विजाः
Wahai para dvija! Bagi mereka yang berada dalam āśrama pertama (brahmacarya), persembahan samidh ke dalam api, pelaksanaan vrata dan disiplin terkait, serta upacara yajña khusus—sejauh itulah aupāsana (pemujaan harian) yang ditetapkan bagi mereka.
Verse 4
आत्मन्यारोपिताग्नीनां वनिनां यतिनां द्विजाः । हितं च मितमेध्यान्नं स्वकाले भोजनं हुतिः
Wahai para dvija! Bagi para pertapa penghuni hutan dan para yati yang telah menegakkan api suci di dalam diri, makan makanan yang menyehatkan, terukur, dan suci pada waktunya adalah persembahan (huti) itu sendiri.
Verse 5
औपासनाग्निसंधानं समारभ्य सुरक्षितम् । कुंडे वाप्यथ भांडे वा तदजस्रं समीरितम्
Setelah menyalakan dan menegakkan api suci rumah tangga (aupāsana) menurut tata cara, hendaklah ia menjaganya dengan saksama. Baik disimpan di kuṇḍa maupun dalam bejana, api itu dipelihara terus-menerus tanpa putus.
Verse 6
अग्निमात्मन्यरण्यां वा राजदैववशाद्ध्रुवम् । अग्नित्यागभयादुक्तं समारोपितमुच्यते
Bila karena paksaan titah raja atau kuasa takdir seseorang berkata ‘menempatkan api’ pada diri sendiri atau di hutan, maka ucapan itu—lahir dari takut meninggalkan api suci—disebut ‘samāropita’, yakni atribusi kiasan.
Verse 7
संपत्करी तथा ज्ञेया सायमग्न्याहुतिर्द्विजाः । आयुष्करीति विज्ञेया प्रातः सूर्याहुतिस्तथा
Wahai kaum dvija, ketahuilah bahwa persembahan petang ke dalam api suci adalah pemberi kemakmuran; demikian pula persembahan pagi kepada Surya adalah pemberi panjang umur.
Verse 8
अग्नियज्ञो ह्ययं प्रोक्तो दिवा सूर्यनिवेशनात् । इंद्रा दीन्सकलान्देवानुद्दिश्याग्नौ जुहोतियत्
Ini disebut Agni-yajña karena dilakukan pada siang hari ketika Surya tegak di langit. Di dalamnya, persembahan dicurahkan ke api suci dengan menujukan kepada Indra dan para dewa lainnya—seraya memahami bahwa pemenuhan tertinggi semua ritus itu berpuncak pada Śiva, Tuhan segala-galanya.
Verse 9
देवयज्ञं हि तं विद्यात्स्थालीपाकादिकान्क्रतून् । चौलादिकं तथा ज्ञेयं लौकिकाग्नौ प्रतिष्ठितम्
Ketahuilah bahwa upacara-upacara kratu seperti sthālīpāka dan lainnya termasuk deva-yajña. Adapun ritus-ritus seperti cūḍā/caula dan seterusnya adalah laku duniawi (laukika), yang ditegakkan pada api rumah tangga.
Verse 10
ब्रह्मयज्ञं द्विजः कुर्याद्देवानां तृप्तये सकृत् । ब्रह्मयज्ञ इति प्रोक्तो वेदस्याऽध्ययनं भवेत्
Seorang dwija hendaknya melakukan Brahma-yajña sekali demi kepuasan para dewa. Inilah yang disebut ‘Brahma-yajña’: yakni mempelajari Veda (melafal dan merenungkannya).
Verse 11
नित्यानंतरमासोयं ततस्तु न विधीयते । अनग्नौ देवयजनं शृणुत श्रद्धयादरात्
Bulan yang datang setelah laku harian ini tidak ditetapkan lagi sesudahnya. Sekarang dengarkan dengan iman dan hormat pemujaan kepada Dewa yang dilakukan tanpa api.
Verse 12
आदिसृष्टौ महादेवः सर्वज्ञः करुणाकरः । सर्वलोकोपकारार्थं वारान्कल्पितवान्प्रभुः
Pada awal penciptaan, Mahādeva—Tuhan Yang Mahatahu, sumber kasih—menetapkan hari-hari suci dan tata laku (vrata-niyama) demi kesejahteraan semua alam.
Verse 13
संसारवैद्यः सर्वज्ञः सर्वभेषजभेषजम् । आदावारोग्यदं वारं स्ववारं कृतवान्प्रभुः
Tuhan—tabib bagi samsara, Mahatahu, dan obat bagi segala obat—mula-mula menetapkan hari suci-Nya sendiri, hari yang menganugerahkan kesehatan dan bebas derita.
Verse 14
इति श्रीशिवमहापुराणे विद्येश्वरसंहितायां चतुर्दशोऽध्यायः
Demikian berakhir Bab Keempat Belas dalam Vidyeśvara-saṃhitā dari Śrī Śiva Mahāpurāṇa.
Verse 15
आलस्यदुरितक्रांत्यै वारं कल्पितवान्प्रभुः । रक्षकस्य तथा विष्णोर्लोकानां हितकाम्यया
Demi kesejahteraan dunia-dunia, Sang Tuhan menetapkan penjelmaan Varāha untuk menaklukkan keburukan yang lahir dari kemalasan, dan menegakkan Viṣṇu sebagai pelindung ciptaan.
Verse 16
पुष्ट्यर्थं चैव रक्षार्थं वारं कल्पितवान्प्रभुः । आयुष्करं ततो वारमायुषां कर्तुरेव हि
Demi pemeliharaan dan perlindungan, Sang Tuhan menetapkan vrata pada hari pekan tertentu itu. Karena ditetapkan oleh Sang Pembuat usia, hari itu sendiri menjadi pemberi panjang umur.
Verse 17
त्रैलोक्यसृष्टिकर्त्तुर्हि ब्रह्मणः परमेष्ठिनः । जगदायुष्यसिद्ध्यर्थं वारं कल्पितवान्प्रभुः
Bagi Brahmā, Sang Paramēṣṭhin, pencipta tiga loka, Tuhan menetapkan pembagian waktu menjadi ‘vāra’ (hari), agar usia dan keteraturan kelangsungan jagat semesta tercapai.
Verse 18
आदौ त्रैलोक्यवृद्ध्यर्थं पुण्यपापे प्रकल्पिते । तयोः कर्त्रोस्ततो वारमिंद्र स्य च यमस्य च
Pada mulanya, demi pertumbuhan dan keteraturan tiga loka, ditetapkanlah pahala (puṇya) dan dosa (pāpa). Lalu ditunjuk para pengaturnya: Indra bagi puṇya dan Yama bagi pāpa.
Verse 19
भोगप्रदं मृत्युहरं लोकानां च प्रकल्पितम् । आदित्यादीन्स्वस्वरूपान्सुखदुःखस्य सूचकान्
Ini ditetapkan bagi dunia sebagai pemberi bhoga (kenikmatan pengalaman) dan penghapus kematian; Surya dan kekuatan langit lainnya ditegakkan dalam wujud masing-masing sebagai penanda suka dan duka.
Verse 20
वारेशान्कल्पयित्वादौ ज्योतिश्चक्रेप्रतिष्ठितान् । स्वस्ववारे तु तेषां तु पूजा स्वस्वफलप्रदा
Mula-mula para Varesa (penguasa hari-hari) dibentuk dan ditegakkan dalam roda cahaya (jyoti-cakra); pemujaan pada hari masing-masing menganugerahkan buah yang sesuai bagi tiap-tiapnya.
Verse 21
आरोग्यं संपदश्चैव व्याधीनां शांतिरेव च । पुष्टिरायुस्तथा भोगो मृतेर्हानिर्यथाक्रमम्
Kesehatan dan kemakmuran, ketenteraman dari penyakit, gizi dan kekuatan, umur panjang, serta kemampuan menikmati bhoga—demikian berurutan, juga ada penangkalan kematian sebelum waktunya.
Verse 22
वारक्रमफलं प्राहुर्देवप्रीतिपुरःसरम् । अन्येषामपि देवानां पूजायाः फलदः शिवः
Mereka menyatakan bahwa buah yang diperoleh menurut urutan hari didahului oleh keridaan para dewa; namun bahkan buah dari pemujaan kepada dewa-dewa lain pun dianugerahkan oleh Śiva semata.
Verse 23
देवानां प्रीतये पूजापंचधैव प्रकल्पिता । तत्तन्मंत्रजपो होमो दानं चैव तपस्तथा
Demi kepuasan para Deva, pemujaan ditetapkan lima macam: japa mantra yang sesuai, homa, dana (sedekah suci), serta tapa (laku asketis) pula.
Verse 24
स्थंडिले प्रतिमायां च ह्यग्नौ ब्राह्मणविग्रहे । समाराधनमित्येवं षोडशैरुपचारकैः
Pemujaan sejati (samārādhana) dilakukan dengan enam belas upacāra: baik pada maṇḍala tanah suci (sthaṇḍila), pada arca, dalam api suci, maupun pada wujud Brāhmaṇa yang dihormati.
Verse 25
उत्तरोत्तरवैशिष्ट्यात्पूर्वाभावे तथोत्तरम् । नेत्रयोः शिरसो रोगे तथा कुष्ठस्य शांतये
Yang berikutnya semakin unggul; maka bila yang terdahulu tidak tersedia, hendaknya mengambil yang sesudahnya. Ini ditetapkan untuk meredakan penyakit mata dan kepala, serta menenangkan kusta.
Verse 26
आदित्यं पूजयित्वा तु ब्राह्मणान्भोजयेत्ततः । दिनं मासं तथा वर्षं वर्षत्रयमथवापि वा
Setelah terlebih dahulu memuja Āditya, hendaknya kemudian memberi jamuan makan kepada para Brāhmaṇa—selama satu hari, satu bulan, satu tahun, atau bahkan tiga tahun.
Verse 27
प्रारब्धं प्रबलं चेत्स्यान्नश्येद्रो गजरादिकम् । जपाद्यमिष्टदेवस्य वारादीनां फलं विदुः
Ketika prārabdha-karma menjadi sangat kuat, lenyapnya penyakit dan derita melalui obat dan cara-cara semisal bisa saja gagal. Namun para bijak mengetahui: japa kepada Iṣṭadeva dan laku yang bermula dari vrata pasti berbuah.
Verse 28
पापशांतिर्विशेषेण ह्यादिवारे निवेदयेत् । आदित्यस्यैव देवानां ब्राह्मणानां विशिष्टदम्
Untuk penenteraman dosa secara khusus, hendaknya persembahan dilakukan menurut tata-vidhi terutama pada hari Ādivāra (Minggu). Di antara para dewa itu adalah hari Āditya (Surya), dan bagi para brāhmaṇa dipandang sangat mujarab memberi pahala luhur.
Verse 29
सोमवारे च लक्ष्म्यादीन्संपदर्थं यजेद्बुधः । आज्यान्नेन तथा विप्रान्सपत्नीकांश्च भोजयेत्
Pada hari Senin, seorang bhakta bijaksana hendaknya bersembahyang demi kemakmuran, mulai dari Lakṣmī dan daya-daya suci lainnya; lalu memberi jamuan kepada para brāhmaṇa beserta istri mereka dengan hidangan nasi ber-ghee.
Verse 30
काल्यादीन्भौम वारे तु यजेद्रो गप्रशांतये । माषमुद्गाढकान्नेन ब्रह्मणांश्चैव भोजयेत्
Pada hari Selasa, sejak dini hari hendaknya dilakukan pemujaan demi meredakan penyakit; dan hendaknya menjamu para brāhmaṇa dengan hidangan dari māṣa (kacang hitam/urad), mudga (kacang hijau), serta biji-bijian seukuran satu āḍhaka.
Verse 31
सौम्यवारे तथा विष्णुं दध्यन्नेन यजेद्बुधः । पुत्रमित्रकलत्रादिपुष्टिर्भवति सर्वदा
Demikian pula pada hari Soma (Senin), seorang bhakta bijaksana hendaknya memuja Viṣṇu dengan dadhi dan anna (nasi dengan yogurt); dengan itu, kesejahteraan putra, sahabat, pasangan, dan penopang hidup lainnya senantiasa bertumbuh.
Verse 32
आयुष्कामो गुरोर्वारे देवानां पुष्टिसिद्धये । उपवीतेन वस्त्रेण क्षीराज्येन यजेद्बुधः
Seorang bhakta bijaksana yang menginginkan umur panjang hendaknya pada hari Kamis (hari Guru/Bṛhaspati) memuja para dewa demi tercapainya pemeliharaan dan penguatan mereka, dengan mengenakan benang suci dan kain, serta mempersembahkan susu dan ghee sesuai tata-ritus.
Verse 33
भोगार्थं भृगवारे तु यजेद्देवान्समाहितः । षड्रसोपेतमन्नं च दद्याद्ब्राह्मणतृप्तये
Demi memperoleh bhoga (kenikmatan duniawi yang baik), pada hari Jumat (hari Bhṛgu/Śukra) hendaknya ia memuja para dewa dengan pikiran terpusat; dan demi kepuasan para brāhmaṇa, hendaknya ia mempersembahkan makanan yang lengkap dengan enam rasa.
Verse 34
स्त्रीणां च तृप्तये तद्वद्देयं वस्त्रादिकं शुभम् । अपमृत्युहरे मंदे रुद्रा द्री श्चं यजेद्बुधः
Demikian pula, demi kepuasan para wanita hendaknya diberikan sedekah yang baik seperti pakaian dan sebagainya. Untuk menenteramkan pengaruh Śani, terutama menolak kematian sebelum waktunya, orang bijak hendaknya memuja Rudrādriśa (Śiva).
Verse 35
तिलहोमेन दानेन तिलान्नेन च भोजयेत् । इत्थं यजेच्च विबुधानारोग्यादिफलं लभेत्
Dengan melakukan homa wijen, bersedekah wijen, dan menjamu orang dengan makanan yang dibuat dari wijen—bila para dewa dipuja demikian, diperoleh buah-buah seperti kesehatan dan bebas dari penyakit.
Verse 36
देवानां नित्ययजने विशेषयजनेपि च । स्नाने दाने जपे होमे ब्राह्मणानां च तर्पणे
Dalam pemujaan harian kepada para dewa maupun dalam yajña khusus; dalam mandi penyucian, sedekah, japa, homa, serta persembahan tṛpaṇa kepada para brāhmaṇa—semuanya adalah laku suci yang ditetapkan.
Verse 37
तिथिनक्षत्रयोगे च तत्तद्देवप्रपूजने । आदिवारादिवारेषु सर्वज्ञो जगदीश्वरः
Dalam laku yang terkait tithi, nakṣatra, dan yoga, serta dalam pemujaan yang semestinya kepada dewa-dewa terkait pada waktu dan hari yang ditetapkan—sesungguhnya Jagadīśvara (Śiva) Yang Mahatahu hadir sebagai Penguasa batin dan Pemberi hasil.
Verse 38
तत्तद्रू पेण सर्वेषामारोग्यादिफलप्रदः । देशकालानुसारेण तथा पात्रानुसारतः
Ia menganugerahkan kepada semua buah seperti kesehatan dan lainnya, dengan mengambil rupa itu-itu sesuai tempat dan waktu, serta menurut kelayakan penerima.
Verse 39
द्र व्यश्रद्धानुसारेण तथा लोकानुसारतः । तारतम्यक्रमाद्देवस्त्वारोग्यादीन्प्रयच्छति
Sesuai kadar keyakinan dan juga menurut keadaan duniawi seseorang, Tuhan menganugerahkan hasil seperti kesehatan dan manfaat lainnya dalam tingkatan yang berbeda-beda.
Verse 40
शुभादावशुभांते च जन्मर्क्षेषु गृहे गृही । आरोग्यादिसमृद्ध्यर्थमादित्यादीन्ग्रहान्यजेत्
Pada awal usaha yang baik, pada akhir masa yang tidak baik, dan pada hari bintang kelahiran, seorang perumah tangga hendaknya memuja para Graha mulai dari Āditya (Surya) demi kesehatan dan kemakmuran lainnya.
Verse 41
तस्माद्वै देवयजनं सर्वाभीष्टफलप्रदम् । समंत्रकं ब्राह्मणानामन्येषां चैव तांत्रिकम्
Karena itu, deva-yajña (pemujaan kepada Yang Ilahi) menganugerahkan semua buah yang diinginkan. Bagi para brāhmaṇa dilakukan beserta mantra Weda, sedangkan bagi yang lain menurut tata cara Tantrik.
Verse 42
यथाशक्त्यानुरूपेण कर्तव्यं सर्वदा नरैः । सप्तस्वपि च वारेषु नरैः शुभफलेप्सुभिः
Manusia hendaknya senantiasa melaksanakan (kewajiban Śaiva) sesuai kemampuan; dan mereka yang menginginkan hasil yang baik hendaknya melakukannya pada ketujuh hari dalam sepekan juga.
Verse 43
दरिद्र स्तपसा देवान्यजेदाढ्यो धनेन हि । पुनश्चैवंविधं धर्मं कुरुते श्रद्धया सह
Orang miskin hendaknya memuja para dewa melalui tapa (askese), sedangkan orang kaya memuja melalui hartanya; dan hendaknya ia menjalankan dharma seperti ini beserta śraddhā (iman).
Verse 44
पुनश्च भोगान्विविधान्भुक्त्वा भूमौ प्रजायते । छायां जलाशयं ब्रह्मप्रतिष्ठां धर्मसंचयम्
Setelah menikmati beragam kenikmatan duniawi, makhluk lahir kembali di bumi. Karena itu hendaknya didirikan tempat berteduh, penampungan air, landasan suci bagi pemujaan Brahmana, serta himpunan dharma—amal yang menimbun pahala.
Verse 45
सर्वं च वित्तवान्कुर्यात्सदा भोगप्रसिद्धये । कालाच्च पुण्यपाकेन ज्ञानसिद्धिः प्रजायते
Orang yang berharta hendaknya senantiasa menggunakan hartanya demi terpenuhinya kenikmatan dunia secara wajar; dan pada waktunya, oleh masaknya pahala kebajikan, tercapailah siddhi pengetahuan sejati.
Verse 46
य इमं शृणुतेऽध्यायं पठते वा नरो द्विजाः । श्रवणस्योपकर्त्ता च देवयज्ञफलं लभेत्
Wahai para dwija, siapa pun yang mendengar bab ini atau membacanya, dan siapa yang membantu terlaksananya pendengaran itu, memperoleh buah Deva-yajña.
It argues by definition and classification: multiple forms of ‘yajña’ (fire-offering, devatā rites, and Vedic study) are legitimate and systematically ordered, with their correct performance varying by āśrama while remaining continuous in intent—fulfillment (tṛpti) and disciplined religiosity.
The chapter encodes an internalization principle: when external fires are ‘carried’ or ritually interiorized, disciplined consumption (pure, measured, time-appropriate) becomes homologous to offering—preserving the yajña-structure as an ethic of self-regulation rather than mere external ritualism.
No distinct Śiva/Gaurī form is foregrounded in the sampled portion; the emphasis is procedural and dharma-ritual. Śiva’s presence is implicit through the saṃhitā’s Śaiva framing, but the adhyāya primarily names Vedic deities (Agni, Indra, Sūrya) in the context of yajña.