
Adhyaya 11 tersusun sebagai tanya-jawab teknis. Para resi menanyakan (i) tata cara pratishtha liṅga, (ii) tanda-tanda ‘vāta’ yang mujur (kondisi lingkungan/pertanda yang mendukung), dan (iii) cara pemujaan yang benar menurut deśa (tempat) dan kāla (waktu). Sūta menegaskan pentingnya waktu yang baik serta lokasi tīrtha yang suci, lalu menjelaskan pilihan jenis liṅga (bergerak dan tetap), bahan yang layak (tanah, batu, logam), dan keharusan rancangan liṅga–pīṭha yang selaras agar pemasangan kokoh. Disebutkan norma ukuran—dua belas aṅgula sebagai ukuran ideal bagi pembuat; kekurangan mengurangi buah ritual, sedangkan kelebihan tidak dianggap cela. Dengan uraian tentang pembuatan vimāna dan persiapan garbhagṛha yang kuat dan murni, ditegaskan bahwa hasil pūjā lahir dari keselarasan bentuk, ukuran, dan keadaan yang mujur.
Verse 1
ऋषय ऊचुः । कथं लिंगं प्रतिष्ठाप्यं कथं वातस्य लक्षणम् । कथं वा तत्समभ्यर्च्यं देशे काले च केन हि
Para ṛṣi berkata: “Bagaimana Śiva-liṅga harus dipratishṭhākan? Apa ciri-ciri vrata dan tata-laksananya? Dan bagaimana Liṅga itu dipuja dengan benar—oleh siapa, menurut tempat dan waktu apa?”
Verse 2
सूत उवाच । युष्मदर्थं प्रवक्ष्यामि बुद्ध्यतामवधानतः । अनुकूले शुभे काले पुण्ये तीर्थे तटे तथा
Sūta berkata: “Demi kalian aku akan menjelaskannya; pahamilah dengan kecerdasan yang penuh perhatian. Pada waktu yang menguntungkan dan suci, serta di tīrtha yang penuh pahala—juga di tepiannya yang disucikan.”
Verse 3
यथेष्टं लिंगमारोप्यं यत्र स्यान्नित्यमर्चनम् । पार्थिवेन तथाप्येनं तैजसेन यथारुचि
Setelah menegakkan Liṅga Śiva sesuai kehendak di tempat yang memungkinkan pemujaan harian, hendaknya ia ber-arcana dengan teratur—dengan liṅga pārtiva (tanah liat) atau dengan wujud taijasa (bercahaya seperti api), menurut kemampuan dan bhakti-nya.
Verse 4
कल्पलक्षणसंयुक्तं लिंगं पूजाफलं लभेत् । सर्वलक्षणसंयुक्तं सद्यः पूजाफलप्रदम्
Dengan memuja Śiva-liṅga yang memiliki ciri-ciri sesuai śāstra, seseorang memperoleh buah pemujaan; namun liṅga yang lengkap dengan segala tanda auspisius menganugerahkan buah pemujaan seketika.
Verse 5
चरे विशिष्यते सूक्ष्मं स्थावरे स्थूलमेव हि । सलक्षणं सपीठं च स्थापयेच्छिवनिर्मितम्
Dalam bentuk yang dapat dipindahkan, Liṅga lebih utama dibuat halus dan kecil; sedangkan dalam bentuk yang tetap, ia patut dibuat besar. Hendaknya memasang Liṅga yang disahkan oleh Śiva, lengkap dengan tanda-tandanya dan beserta pīṭha (alas).
Verse 6
मंडलं चतुरस्रं वा त्रिकोणमथवा तथा । खट्वांगवन्मध्यसूक्ष्मं लिंगपीठं महाफलं
Maṇḍala dapat dibuat berbentuk persegi atau segitiga. Pīṭha bagi Liṅga hendaknya dibentuk dengan pusat yang halus dan ramping, laksana khaṭvāṅga; pīṭha demikian menganugerahkan buah rohani yang agung.
Verse 7
प्रथमं मृच्छिलादिभ्यो लिगं लोहादिभिः कृतम् । येन लिंगं तेन पीठं स्थावरे हि विशिष्यते
Pertama-tama, Liṅga dibuat dari tanah liat, batu, dan sejenisnya, atau dari logam dan bahan serupa. Dari bahan apa pun Liṅga dibuat, dalam pemasangan yang tetap pīṭha (yoni) pun sebaiknya dibuat dari bahan yang sama—itulah yang paling utama.
Verse 8
लिंगं पीठं चरे त्वेकं लिंगं बाणकृतं विना । लिंगप्रमाणं कर्तृणां द्वादशांगुलमुत्तमम्
Liṅga dan pīṭha hendaknya dibuat sebagai satu kesatuan; kecuali pada Liṅga dari batu bāṇa yang terbentuk alami. Bagi para pembuat, ukuran terbaik Liṅga ialah dua belas aṅgula.
Verse 9
न्यूनं चेत्फलमल्पं स्यादधिकं नैव दूष्यते । कर्तुरेकांगुलन्यूनं चरेपि च तथैव हि
Bila kurang, buahnya menjadi sedikit; tetapi bila berlebih, itu tidak dianggap cacat. Demikian pula, jika ukuran bagi pelaksana kurang satu aṅgula dari ketentuan, hasilnya pun berkurang sepadan.
Verse 10
आदौ विमानं शिल्पेन कार्यं देवगणैर्युतम् । तत्र गर्भगृहे रम्ये दृढे दर्पणसंनिभे
Pertama-tama, vimāna (bangunan puncak candi) hendaknya dibuat menurut śilpa-śāstra dan dihias oleh para dewa-gana; di dalamnya, pada garbha-gṛha yang indah, kokoh, dan berkilau laksana cermin, (kehadiran Śiva) patut ditegakkan.
Verse 11
इति श्रीशिवमहापुराणे विद्येश्वरसंहितायांएकदशोऽध्यायः
Demikian berakhir Bab Kesebelas dalam Vidyeśvara-saṁhitā dari Śrī Śiva Mahāpurāṇa.
Verse 12
मुक्ताप्रवालगोमेदवज्राणि नवरत्नकम् । मध्ये लिंगं महद्द्रव्यं निक्षिपेत्सहवैदिके
Letakkan sembilan permata suci—mutiara, karang, gomedaka (hessonite), wajra (intan) dan lainnya—dengan tata cara Weda; dan di tengahnya tegakkan mahā-dravya, yakni Liṅga Śiva.
Verse 13
संपूज्य लिंगं सद्याद्यैः पंचस्थाने यथाक्रमम् । अग्नौ च हुत्वा बहुधा हविषास कलं च माम्
Setelah memuja Śiva-liṅga dengan benar melalui lima persembahan suci yang bermula dari sadyā, pada lima tempat sesuai urutan, kemudian persembahkan banyak oblation ke dalam api suci dengan ghee dan havis lainnya—demikianlah menyembah Aku, Parameśvara, dalam wujud daya-Ku (kalā).
Verse 14
अभ्यर्च्य गुरुमाचार्यमर्थैः कामैश्च बांधवम् । दद्यादैश्वर्यमर्थिभ्यो जडमप्यजडं तथा
Dengan harta yang benar dan pelayanan yang layak, hendaknya ia memuliakan Guru, ācārya, dan para kerabat. Lalu berikan kemakmuran kepada para pemohon; dengan demikian yang tumpul pun menjadi terang dan sadar.
Verse 15
स्थावरं जंगमं जीवं सर्वं संतोष्य यत्नतः । सुवर्णपूरिते श्वभ्रे नवरत्नैश्च पूरिते
Setelah dengan sungguh-sungguh menyenangkan semua makhluk, yang diam maupun yang bergerak, hendaknya ia menyiapkan sebuah lubang yang dipenuhi emas dan juga dipenuhi sembilan permata.
Verse 16
सद्यादि ब्रह्म चोच्चार्य ध्यात्वा देवं परं शुभम् । उदीर्य च महामंत्रमओंकारं नादघोषितम्
Setelah melafalkan mantra Brahman yang dimulai dengan “sadyaḥ…”, dan bermeditasi pada Dewa Yang Mahasuci dan Mahamulia, hendaknya ia melantunkan mahāmantra Oṃkāra yang bergema sebagai arus bunyi (nāda).
Verse 17
लिंगं तत्र प्रतिष्ठाप्य लिगं पीठेन योजयेत् । लिंगं सपीठं निक्षिप्य नित्यलेपेन बंधयेत्
Di sana, setelah menegakkan Liṅga, hendaknya ia disatukan dengan pīṭha (alasnya). Menempatkan Liṅga beserta pīṭha, hendaknya dikokohkan dengan nitya-lepa, yakni plester pengikat yang ditetapkan.
Verse 18
एवं बेरं च संस्थाप्यं तत्रैव परमं शुभम् । पंचाक्षरेण बेरं तु उत्सवार्थं वहिस्तथा
Demikianlah, di tempat itu juga hendaknya bera (arca Śiva yang telah disucikan) ditegakkan dengan cara yang paling mujur. Lalu demi pemujaan perayaan, bera itu pun dibawa ke luar sambil terus disucikan dengan mantra Pañcākṣarī ‘Namaḥ Śivāya’.
Verse 19
बेरं गुरुभ्यो गृह्णीयात्साधुभिः पूजितं तु वा । एवं लिंगे च बेरे च पूजा शिवपदप्रदा
Berā (lambang/arca suci untuk pemujaan) hendaknya diterima dari Sang Guru, atau berā yang telah dipuja oleh para sādhū. Dengan demikian, pemujaan pada Liṅga dan pada Berā keduanya menjadi pemberi Śivapada, keadaan tertinggi Śiva (pembebasan).
Verse 20
पुनश्च द्विविधं प्रोक्तं स्थावरं जंगमं तथा । स्थावरं लिंगमित्याहुस्तरुगुल्मादिकं तथा
Selanjutnya, ini dinyatakan berjenis dua: yang tak bergerak (sthāvara) dan yang bergerak (jaṅgama). Yang tak bergerak disebut “Liṅga”—seperti pepohonan, semak-belukar, dan sejenisnya (yang dihormati sebagai kehadiran menetap Śiva).
Verse 21
जंगमं लिंगमित्याहुः कृमिकीटादिकं तथा । स्थावरस्य च शुश्रूषा जंगमस्य च तर्पणम्
Mereka menyatakan bahwa ‘liṅga yang bergerak’ adalah makhluk hidup—bahkan cacing, serangga, dan sejenisnya. Pelayanan kepada Śiva-liṅga yang tak bergerak dan pemberian santapan yang memuaskan kepada makhluk hidup, keduanya adalah pemujaan.
Verse 22
तत्तत्सुखानुरागेण शिवपूजां विदुर्बुधाः । पीठमंबामयं सर्वं शिवलिंगं च चिन्मयम्
Orang bijak memahami pemujaan Śiva dilakukan dengan kasih-bhakti menuju kebahagiaan tertinggi itu. Mereka memandang seluruh pīṭha dipenuhi Ambā (Sang Ibu Ilahi), dan Śiva-liṅga sebagai hakikat Kesadaran murni.
Verse 23
यथा देवीमुमामंके धृत्वा तिष्ठति शंकरः । तथा लिंगमिदं पीठं धृत्वा तिष्ठति संततम्
Sebagaimana Śaṅkara senantiasa bersemayam sambil memangku Dewi Umā, demikian pula pīṭha suci ini terus-menerus bersemayam sambil menyangga liṅga ini.
Verse 24
एवं स्थाप्य महालिंगं पूजयेदुपचारकैः । नित्यपूजा यथा शक्तिध्वजादिकरणं तथा
Demikianlah, setelah Mahāliṅga ditegakkan dengan tata-aturan, hendaknya dipuja dengan upacāra yang ditetapkan. Laksanakan pūjā harian menurut kemampuan dan ketentuan śāstra, serta atur pula dhvaja Śakti, panji, dan perlengkapan lainnya.
Verse 25
इति संस्थापयेल्लिंगं साक्षाच्छिवपदप्रदम् । अथवा चरलिंगं तु षोडशैरुपचारकैः
Dengan demikian hendaknya menegakkan Liṅga yang secara langsung menganugerahkan Śivapada (pembebasan). Atau, Liṅga yang dapat dipindahkan dipuja dengan enam belas upacāra.
Verse 26
पूजयेच्च यथान्यायं क्रमाच्छिवपदप्रदम् । आवाहनं चासनं च अर्घ्यं पाद्यं तथैव च
Pūjalah dengan cara yang benar, setahap demi setahap, sehingga menganugerahkan Śivapada—dimulai dengan āvāhana, persembahan āsana, arghya, serta pādya.
Verse 27
तदंगाचमनं चैव स्नानमभ्यंगपूर्वकम् । वस्त्रं गंधं तथा पुष्पं धूपं दीपं निवेदनम्
Kemudian lakukan ācamanā bagi anggota-anggota itu, dan mandikan dengan didahului abhyanga (pijatan minyak). Sesudahnya persembahkan kain, wewangian, bunga, dupa, pelita, dan naivedya.
Verse 28
नीराजनं च तांबूलं नमस्कारो विसर्जनम् । अथवाऽर्घ्यादिकं कृत्वा नैवेद्यां तं यथाविधि
Kemudian lakukan nīrājana, persembahkan tāmbūla, lakukan namaskāra, dan akhiri dengan visarjana. Atau setelah mempersembahkan arghya dan lainnya, sajikan naivedya kepada-Nya sesuai tata-aturan.
Verse 29
अथाभिषेकं नैवेद्यं नमस्कारं च तर्पणम् । यथाशक्ति सदाकुर्यात्क्रमाच्छिवपदप्रदम्
Sesudah itu, sesuai kemampuan, hendaknya senantiasa melakukan berurutan: abhiṣeka, naivedya, namaskāra, dan tarpaṇa; bila dilakukan menurut tata-urut, semuanya menganugerahkan Śivapada.
Verse 30
अथवा मानुषे लिंगेप्यार्षे दैवे स्वयंभुवि । स्थापितेऽपूर्वके लिंगे सोपचारं यथा तथा
Atau, apakah Liṅga itu buatan manusia, didirikan oleh Ṛṣi, bersifat ilahi, atau svayambhū; bila Liṅga yang belum pernah ada (baru dipasang) telah ditegakkan, hendaknya dipuja dengan upacāra yang semestinya menurut tata cara.
Verse 31
पूजोपकरणे दत्ते यत्किंचित्फलमश्नुते । प्रदक्षिणानमस्कारैः क्रमाच्छिवपदप्रदम्
Dengan mempersembahkan sedikit saja dari perlengkapan pemujaan, seseorang tetap memperoleh buah rohani. Melalui pradakṣiṇā dan namaskāra, pahala itu berangsur menjadi pemberi Śivapada.
Verse 32
लिंगं दर्शनमात्रं वा नियमेन शिवप्रदम् । मृत्पिष्टगोशकृत्पुष्पैः करवीरेण वा फलैः
Sekadar memandang Śiva-liṅga pun, bila dilakukan dengan tata-aturan yang benar, menganugerahkan rahmat Śiva dan pencapaian yang suci. Pemujaan dengan liṅga dari tanah liat, bunga dari kotoran sapi, bunga karavīra, atau buah-buahan pun menjadi sarana turunnya anugerah Śiva.
Verse 33
गुडेन नवनीतेन भस्मनान्नैर्यथारुचि । लिंगं यत्नेन कृत्वांते यजेत्तदनुसारतः
Dengan gula merah, mentega segar, abu suci (bhasma), atau biji-bijian—sesuai kehendak—hendaknya seseorang dengan sungguh-sungguh membentuk liṅga; setelah dibuat, ia memujanya menurut tata cara yang sesuai dengan bahan tersebut.
Verse 34
अंगुष्ठादावपि तथा पूजामिच्छंति केचन । लिंगकर्मणि सर्वत्र निषेधोस्ति न कर्हिचित्
Sebagian bhakta bahkan ingin melakukan pemujaan mulai dari ibu jari dan jari-jari lainnya (sesuai tata cara). Dalam segala tindakan yang berkaitan dengan Śiva-liṅga, tidak pernah ada larangan kapan pun—semuanya senantiasa diperkenankan.
Verse 35
सर्वत्र फलदाता हि प्रयासानुगुणं शिवः । अथवा लिंगदानं वा लिंगमौल्यमथापि वा
Di mana pun, Śiva menganugerahkan buah sesuai kadar upaya yang tulus. Maka, baik mendanakan Liṅga maupun mempersembahkan nilainya (sebagai harga), keduanya menjadi kebajikan.
Verse 36
श्रद्धया शिवभक्ताय दत्तं शिवपदप्रदम् । अथवा प्रणवं नित्यं जपेद्दशसहस्रकम्
Pemberian yang diserahkan dengan śraddhā kepada seorang bhakta Śiva menjadi penganugerah Śiva-pada (pembebasan). Atau, hendaknya setiap hari menjapa Praṇava “Oṁ” sepuluh ribu kali.
Verse 37
संध्ययोश्च सहस्रं वा ज्ञेयं शिवपदप्रदम् । जपकाले मकारांतं मनःशुद्धिकरं भजेत्
Pada waktu sandhyā pagi dan petang, ketahuilah bahwa seribu kali japa menganugerahkan kedudukan Śiva. Saat japa, pujalah mantra berakhiran “ma”—“namaḥ śivāya”—yang menyucikan batin.
Verse 38
समाधौ मानसं प्रोक्तमुपांशु सार्वकालिकम् । समानप्रणवं चेमं बिंदुनादयुतं विदुः
Dalam samādhi, japa batin (mānasa) dinyatakan sebagai cara yang tepat; japa berbisik (upāṃśu) sesuai untuk setiap waktu. Ketahuilah japa ini bersatu dengan Praṇava yang sama, “Oṃ”, serta berdaya bindu dan nāda.
Verse 39
अथ पंचाक्षरं नित्यं जपेदयुतमादरात् । संध्ययोश्च सहस्रं वा ज्ञेयं शिवपदप्रदम्
Karena itu, hendaknya mantra pañcākṣara dijapa setiap hari dengan hormat—sepuluh ribu kali; atau pada dua waktu sandhyā (fajar dan senja) seribu kali. Inilah laku yang menganugerahkan kedudukan Śiva.
Verse 40
प्रणवेनादिसंयुक्तं ब्राह्मणानां विशिष्यते । दीक्षायुक्तं गुरोर्ग्राह्यं मंत्रं ह्यथ फलाप्तये
Mantra yang diawali Praṇava (Oṁ) terutama ditetapkan bagi para brāhmaṇa. Dan demi memperoleh buah sejatinya, mantra itu harus diterima dari Guru dengan dīkṣā yang semestinya.
Verse 41
कुंभस्नानं मंत्रदीक्षां मातृकान्यासमेव च । ब्राह्मणः सत्यपूतात्मा गुरुर्ज्ञानी विशिष्यते
Seorang brāhmaṇa yang telah menunaikan kumbha-snāna, menerima mantra-dīkṣā, dan melakukan mātṛkā-nyāsa—dengan batin yang disucikan oleh kebenaran—menjadi termasyhur sebagai Guru sejati, sang jñānī.
Verse 42
द्विजानां च नमःपूर्वमन्येषां च नमोन्तकम् । स्त्रीणां च क्वचिदिच्छंति नमो तं च यथाविधि
Bagi kaum dvija, salam diucapkan dengan “namaḥ” di awal; bagi yang lain, dengan “namo” di akhir. Dan pada keadaan tertentu, para wanita pun menghendaki salam hormat yang sama—maka persembahkanlah sesuai tata-aturan.
Verse 43
विप्रस्त्रीणां नमः पूर्वमिदमिच्छंति केचन । पंचकोटिजपं कृत्वा सदा शिवसमो भवेत्
Sebagian orang mula-mula menghendaki salam suci ini: “hormat kepada istri-istri para brāhmaṇa.” Setelah menuntaskan japa lima krore, ia senantiasa menjadi serupa Śiva.
Verse 44
एकद्वित्रिचतुःकोट्याब्रह्मादीनां पदं व्रजेत् । जपेदक्षरलक्षंवा अक्षराणां पृथक्पृथक्
Dengan melakukan japa sebanyak satu hingga empat crore, seseorang mencapai kedudukan Brahma dan dewa lainnya. Atau, seseorang harus mengulang setiap suku kata sebanyak satu lakh.
Verse 45
अथवाक्षरलक्षं वा ज्ञेयं शिवपदप्रदम् । सहस्रं तु सहस्राणां सहस्रेण दिनेन हि
Atau, ketahuilah bahwa pembacaan satu lakh memberikan kedudukan tertinggi Siwa. Seribu pengulangan setiap hari menyelesaikan ribuan yang dibutuhkan dalam seribu hari.
Verse 46
जपेन्मंत्रादिष्टसिद्धिर्नित्यं ब्राह्मणभोजनात् । अष्टोत्तरसहस्रं वै गायत्रीं प्रातरेव हि
Untuk memperoleh siddhi yang ditetapkan oleh mantra, hendaknya melakukan japa setiap hari dan secara teratur memberi jamuan makan kepada para brāhmaṇa. Terutama pada pagi hari, hendaknya melafalkan Gāyatrī seribu delapan kali.
Verse 47
ब्राह्मणस्तु जपेन्नित्यं क्रमाच्छिवपदप्रदान् । वेदमंत्रांस्तु सूक्तानि जपेन्नियममास्थितः
Namun seorang brāhmaṇa hendaknya setiap hari melakukan japa secara berurutan atas mantra-mantra Śiva yang menganugerahkan keadaan Śiva; dan, teguh dalam laku disiplin, ia juga melafalkan mantra-mantra serta himne Veda.
Verse 48
एकं दशार्णं मंत्रं च शतोनं च तदूर्ध्वकम् । अयुतं च सहस्रं च शतमेकं विना भवेत्
Untuk mantra bersuku kata sepuluh, jumlah japa hendaknya seratus atau lebih; juga ditetapkan sepuluh ribu, seribu, atau seratus satu—japa jangan dilakukan tanpa hitungan yang pasti dan lengkap.
Verse 49
वेदपारायणं चैव ज्ञेयं शिवपदप्रदम् । अन्यान्बहुतरान्मंत्राञ्जपेदक्षरलक्षतः
Pembacaan Veda hendaknya dipahami sebagai pemberi Śivapada (kedudukan Śiva). Demikian pula, banyak mantra lainnya patut dijapa hingga ukuran seratus ribu suku kata.
Verse 50
एकाक्षरांस्तथा मंत्राञ्जपेदक्षरकोटितः । ततः परं जपेच्चैव सहस्रं भक्तिपूर्वकम्
Mantra satu-suku kata (bīja) dan mantra lainnya hendaknya dijapa hingga berlimpah—sampai ukuran krore suku kata. Setelah itu, lakukan pula seribu japa lagi dengan penuh bhakti.
Verse 51
एवं कुर्याद्यथाशक्ति क्रमाच्छिव पदं लभेत् । नित्यं रुचिकरं त्वेकं मंत्रमामरणांतिकम्
Dengan berlatih demikian sesuai kemampuan, seseorang berangsur memperoleh Śivapada. Karena itu, setiap hari peganglah satu mantra yang menyejukkan hati dan lanjutkan dengan tekun hingga akhir hayat.
Verse 52
जपेत्सहस्रमोमिति सर्वाभीष्टं शिवाज्ञया । पुष्पारामादिकं वापि तथा संमार्जनादिकम्
Atas perintah Śiva, hendaknya mengulang ‘Om’ seribu kali; dengan itu segala tujuan yang diinginkan tercapai. Seseorang juga boleh melayani-Nya dengan merawat taman bunga serta menyapu dan membersihkan tempat suci.
Verse 53
शिवाय शिवकार्याथे कृत्वा शिवपदं लभेत् । शिवक्षेत्रे तथा वासं नित्यं कुर्याच्च भक्तितः
Dengan melakukan karya bagi Śiva, demi Śiva, seseorang meraih kedudukan Śiva. Demikian pula, dengan bhakti hendaknya senantiasa tinggal di Śiva-kṣetra, tanah suci milik Śiva.
Verse 54
जडानामजडानां च सर्वेषां भुक्तिमुक्तिदम् । तस्माद्वासं शिवक्षेत्रे कुर्यदामरणं बुधः
Bagi semua makhluk—baik yang tumpul maupun yang arif—kṣetra Śiva itu menganugerahkan bhukti dan mukti. Karena itu orang bijak hendaknya tinggal di kṣetra Śiva hingga akhir hayat.
Verse 55
लिंगाद्धस्तशतं पुण्यं क्षेत्रे मानुषके विदुः । सहस्रारत्निमात्रं तु पुण्यक्षेत्रे तथार्षके
Di kṣetra yang didirikan manusia, kawasan suci yang berdaya-pahala diketahui sejauh seratus hasta dari Śiva-liṅga. Namun di kṣetra suci yang disucikan para ṛṣi, luasnya mencapai seribu aratni.
Verse 56
दैवलिंगे तथा ज्ञेयं सहस्रारत्निमानतः । धनुष्प्रमाणसाहस्रं पुण्यं क्षेत्रे स्वयं भुवि
Demikian pula pada Daiva-liṅga, hendaknya dipahami luasnya sampai seribu aratni. Di bumi, oleh kehadirannya sendiri, kṣetra di sekelilingnya menjadi berpahala hingga seribu ukuran dhanu (panjang busur).
Verse 57
पुण्यक्षेत्रे स्थिता वापी कूपाद्यं पुष्कराणि च । शिवगंगेति विज्ञेयं शिवस्य वचनं यथा
Segala baoli (sumur bertangga), sumur, dan waduk air lain yang berada di kṣetra suci hendaknya dipahami sebagai “Śiva-Gaṅgā”, sebagaimana sabda Śiva sendiri.
Verse 58
तत्र स्नात्वा तथा दत्त्वा जपित्वा हि शिवं व्रजेत् । शिवक्षेत्रं समाश्रित्य वसेदामरणं तथा
Setelah mandi suci di sana, memberi dana dengan semestinya, dan melaksanakan japa, hendaknya seorang bhakta sungguh menuju Śiva. Dengan berlindung pada kṣetra suci Śiva, hendaknya ia tinggal di sana—meraih keadaan melampaui maut (keabadian).
Verse 59
दाहं दशाहं मास्यं वा सपिंडीकरणं तु वा । आब्दिकं वा शिवक्षेत्रे क्षेत्रे पिंडमथापि वा
Baik upacara kremasi, ritus hari kesepuluh, ritus bulanan, upacara sapiṇḍīkaraṇa, maupun śrāddha tahunan—bila dilakukan di kṣetra suci Śiva, maka persembahan piṇḍa di sana pun menjadi berdaya rohani.
Verse 60
सर्वपाप विनिर्मुक्तः सद्यः शिवपदं लभेत् । अथवा सप्तरात्रं वा वसेद्वा पंचरात्रकम्
Terbebas dari segala dosa, ia segera meraih keadaan Śiva. Atau, hendaknya ia tinggal di sana tujuh malam—atau setidaknya lima malam.
Verse 61
त्रिरात्रमेकरात्रं वा क्रमाच्छिवपदं लभेत् । स्ववर्णानुगुणं लोके स्वाचारात्प्राप्नुते नरः
Dengan menjalankan (tata-ritus) selama tiga malam—bahkan satu malam—seseorang berangsur mencapai keadaan Śiva. Di dunia ini, manusia memperoleh hasil sesuai varṇa-nya melalui laku dan disiplin yang semestinya.
Verse 62
वर्णोद्धारेण भक्त्या च तत्फलातिशयं नरः । सर्वं कृतं कामनया सद्यः फलमवाप्नुयात्
Dengan bhakti melakukan varṇoddhāra (mengurai dan merenungi aksara suci), seseorang meraih keunggulan hasil. Apa pun yang dilakukan dengan niat yang dicintai segera berbuah.
Verse 63
सर्वं कृतमकामेन साक्षाच्छिवपदप्रदम् । प्रातर्मध्याह्नसायाह्नमहस्त्रिष्वेकतः क्रमात्
Semua ini bila dilakukan tanpa pamrih (niṣkāma) langsung menganugerahkan Śivapada. Laksanakan berurutan pada tiga waktu suci: pagi, tengah hari, dan senja, masing-masing sebagai laku yang utuh.
Verse 64
प्रातर्विधिकरं ज्ञेयं मध्याह्नं कामिकं तथा । सायाह्नं शांतिकं ज्ञेयं रात्रावपि तथैव हि
Puja Śiva pada pagi hendaknya dipahami sebagai penegak tata-ritus (dharma); puja tengah hari disebut pemenuh hasrat. Puja senja dikenal menenteramkan dan menganugerahkan damai; puja malam pun demikian, bersifat menyejukkan.
Verse 65
कालो निशीथो वै प्रोक्तोमध्ययामद्वयं निशि । शिवपूजा विशेषेण तत्कालेऽभीष्टसिद्धिदा
Waktu yang disebut Niśītha dinyatakan sebagai dua jaga tengah malam. Puja kepada Śiva yang dilakukan khusus pada saat itu menjadi pemberi siddhi yang diinginkan.
Verse 66
एवं ज्ञात्वा नरः कुर्वन्यथोक्तफलभाग्भवेत् । कलौ युगे विशेषेण फलसिद्धिस्तु कर्मणा
Dengan mengetahui demikian, orang yang melaksanakan sesuai ajaran menjadi penerima sah dari buah yang disebutkan. Terutama pada Kali Yuga, keberhasilan buah dicapai melalui karman yang dilakukan dengan benar menurut tuntunan.
Verse 67
उक्तेन केनचिद्वापि अधिकारविभेदतः । सद्वृत्तिः पापभीरुश्चेत्ततत्फलमवाप्नुयात्
Sekalipun ini diucapkan oleh siapa pun, kebenarannya berlaku menurut perbedaan kelayakan rohani para pencari. Bila seseorang berperilaku luhur dan takut pada dosa, ia memperoleh buah yang sepadan.
Verse 68
ऋषय ऊचुः । अथ क्षेत्राणि पुण्यानि समासात्कथयस्व नः । सर्वाः स्त्रियश्च पुरुषा यान्याश्रित्य पदं लभेत्
Para ṛṣi berkata: “Sekarang, jelaskan kepada kami secara ringkas tempat-tempat suci yang penuh kebajikan; dengan berlindung padanya, semua perempuan dan laki-laki dapat meraih keadaan tertinggi.”
Verse 69
सूत योगिवरश्रेष्ठ शिवक्षेत्रागमांस्तथा । सूत उवाच । शृणुत श्रद्धया सर्वक्षेत्राणि च तदागमान्
Sūta berkata: “Wahai yang terbaik di antara para yogin agung, dengarkan dengan śraddhā semua Śiva-kṣetra (tirtha suci Śiva) beserta āgama-āgama yang terkait dengannya.”
Rather than a mythic episode, the chapter presents a theological-ritual argument: Śiva’s worship becomes reliably efficacious when the liṅga is installed and maintained according to śāstric parameters (deśa–kāla suitability, lakṣaṇa, and pramāṇa), converting metaphysical doctrine into verifiable liturgical procedure.
The liṅga–pīṭha ensemble functions as a symbolic and operative axis: the liṅga signifies Śiva’s transcendent presence while the pīṭha stabilizes that presence in the world of form; measurements, shapes (maṇḍala/caturasra/trikoṇa), and sanctum construction encode the principle that cosmic order (ṛta) must be mirrored in ritual geometry for grace and ‘phala’ to manifest.
The emphasis is on Śiva as present through the installed liṅga (a non-anthropomorphic manifestation suited to continuous worship), with no single anthropomorphic form of Śiva or a distinct form of Gaurī foregrounded in the sampled discourse; the chapter’s focus is procedural consecration rather than icon-specific mythology.