Adhyaya 41
Rudra SamhitaSati KhandaAdhyaya 4152 Verses

देवस्तुतिः—शिवस्य परब्रह्मत्वं, मायाशक्तिः, कर्मफलप्रदातृत्वं च (Devas’ Hymn: Śiva as Parabrahman, Māyā-Śakti, and Giver of Karmic Fruits)

Adhyaya 41 berisi stuti yang padat makna teologis, diucapkan oleh Wisnu dan para dewa kepada Mahadewa. Mereka menegaskan Siwa sebagai Iswara/Sambhu sekaligus Parabrahman, namun juga menyinggung ‘para maya’ yang dengan kehendak-Nya membingungkan makhluk berjasad. Walau melampaui pikiran dan kata-kata, Siwa tetap hadir melalui Siwaśakti-Nya: mencipta dan memelihara alam semesta, diibaratkan seperti laba-laba yang menenun jaringnya. Ia ditegaskan sebagai penetap batas duniawi dan Weda (setu), penggagas tatanan ritual (kratu), serta pemberi hasil semua karma tanpa henti. Bab ini membedakan para pemeluk dharma yang suci dan penuh sraddha dari para pengkritik iri dan tersesat yang melukai dengan ucapan kasar, lalu memohon anugerah Siwa dan campur tangan-Nya untuk menertibkan kecenderungan yang merusak itu.

Shlokas

Verse 1

विष्ण्वादय ऊचुः । देवदेव महादेव लौकिकाचारकृत्प्रभो । ब्रह्म त्वामीश्वरं शंभुं जानीमः कृपया तव

Viṣṇu dan para dewa lainnya berkata: “Wahai Dewa para dewa, Mahādeva, Tuhan penegak tata laku dunia; oleh anugerah-Mu kami mengenal Engkau, wahai Śambhu, sebagai Īśvara Tertinggi, sebagai Brahman itu sendiri.”

Verse 2

किं मोहयसि नस्तात मायया परया तव । दुर्ज्ञेयया सदा पुंसां मोहिन्या परमेश्वर

Wahai yang terkasih, wahai Parameśvara, mengapa Engkau membingungkan kami dengan Māyā-Mu yang transenden—yang senantiasa sukar dipahami oleh makhluk berjasad dan menyesatkan semua insan?

Verse 3

प्रकृतः पुरुषस्यापि जगतो योनिबीजयोः । परब्रह्म परस्त्वं च मनोवाचामगोचरः

Engkau adalah Prakṛti sekaligus Puruṣa; bagi jagat, Engkaulah rahim dan benih. Engkau Parabrahman, Realitas Tertinggi, melampaui jangkauan pikiran dan kata-kata.

Verse 4

त्वमेव विश्वं सृजसि पास्यत्सि निजतंत्रतः । स्वरूपां शिवशक्तिं हि क्रीडन्नूर्णपटो यथा

Engkau sendiri mencipta alam semesta ini dan Engkau sendiri memeliharanya dengan kuasa-Mu yang berdaulat. Engkau bermain dengan Śiva-Śakti, hakikat-Mu sendiri—laksana laba-laba yang menenun jaring dari dirinya.

Verse 5

त्वमेव क्रतुमीशान ससर्जिथ दयापरः । दक्षेण सूत्रेण विभो सदा त्रय्यभिपत्तये

Wahai Īśāna, Tuhan pengorbanan suci, karena belas kasih Engkaulah yang menciptakan tata-yajña. Wahai Yang Mahameresap, dengan Dakṣa sebagai ‘benang’ penuntun, Engkau menegakkannya senantiasa demi tercapainya dan berkembangnya Tiga Weda.

Verse 6

त्वयैव लोकेवसितास्सेतवो यान् धृतव्रताः । शुद्धान् श्रद्दधते विप्रा वेदमार्गविचक्षणाः

Wahai Prabhu, oleh-Mu semata batas-batas dan tata-aturan suci ditegakkan di dunia; para brāhmaṇa yang murni, teguh berkaul, dan arif menimbang jalan Weda menaruh śraddhā pada laku yang suci itu.

Verse 7

कर्तुस्त्वं मंगलानां हि स्वपरं तु मुखे विभो । अमंगलानां च हितं मिश्रं वाथ विपर्ययम्

Wahai Vibhu, Engkaulah pelaksana segala yang maṅgala; yang milik sendiri dan yang berlawanan pun berada dalam genggaman-Mu. Bahkan dalam yang amaṅgala, Engkau menumbuhkan kebaikan—entah bercampur derita, entah dengan membalik arah kejadian.

Verse 8

सर्वकर्मफलानां हि सदा दाता त्वमेव हि । सर्वे हि प्रोक्ता हि यशस्तत्पतिस्त्वं श्रुतिश्रुतः

Engkaulah senantiasa Pemberi buah dari segala karma. Semua menyatakan Engkau sebagai Tuhan kemuliaan; dalam Śruti (Weda) Engkau termasyhur dan disebut-sebut.

Verse 9

पृथग्धियः कर्मदृशोऽरुंतुदाश्च दुराशयाः । वितुदंति परान्मूढा दुरुक्तैर्मत्सरान्विताः

Mereka yang pikirannya terpecah, menilai hanya dari perbuatan lahiriah, bertutur kasar dan digerakkan harapan rendah—orang-orang delusi penuh iri itu melukai sesama dengan kata-kata kejam.

Verse 10

तेषां दैववधानां भो भूयात्त्वच्च वधो विभो । भगवन्परमेशान कृपां कुरु परप्रभो

Wahai Tuhan Yang Mahakuasa, biarlah terlaksana pembinasaan mereka yang telah ditetapkan oleh takdir ilahi; bahkan lebih dari itu, wahai Yang Mahameresap, biarlah kematianku sendiri terjadi. Wahai Bhagavan Parameśāna, Tuan Tertinggi, limpahkanlah belas kasih.

Verse 11

नमो रुद्राय शांताय ब्रह्मणे परमात्मने । कपर्दिने महेशाय ज्योत्स्नाय महते नमः

Salam suci kepada Rudra yang damai; salam kepada Brahman, Sang Atman Tertinggi. Salam kepada Kapardin, Mahesha; salam kepada Yang Agung, cahaya bercahaya laksana jyotsna.

Verse 12

त्वं हि विश्वसृजां स्रष्टा धाता त्वं प्रपितामहः । त्रिगुणात्मा निर्गुणश्च प्रकृतेः पुरुषात्परः

Engkaulah pencipta para pencipta alam; Engkaulah pemelihara, Engkaulah leluhur purba. Engkau berwujud tiga guṇa namun tetap nirguṇa, melampaui Prakṛti dan Puruṣa.

Verse 13

नमस्ते नीलकंठाय वेधसे परमात्मने । विश्वाय विश्वबीजाय जगदानंदहेतवे

Sembah sujud kepada-Mu, wahai Nīlakaṇṭha, Sang Pencipta dan Atman Tertinggi. Engkaulah alam semesta, benih semesta, dan sebab kebahagiaan seluruh jagat.

Verse 14

ओंकारस्त्वं वषट्कारस्सर्वारंभप्रवर्तकः । हंतकास्स्वधाकारो हव्यकव्यान्नभुक् सदा

Engkaulah Oṃkāra; Engkaulah seruan vaṣaṭ yang menguatkan persembahan, penggerak setiap awal suci. Engkaulah haṃtā dan svadhā; Engkau senantiasa penerima havya dan kavya.

Verse 15

कृतः कथं यज्ञभंगस्त्वया धर्मपरायण । ब्रह्मण्यस्त्वं महादेव कथं यज्ञहनो विभो

Wahai Mahādeva yang teguh dalam dharma, bagaimana mungkin engkau merusak yajña? Engkau pelindung tatanan suci dan pengasih para brāhmaṇa; wahai Tuhan Yang Mahameliputi, bagaimana engkau disebut penghancur yajña?

Verse 16

ब्राह्मणानां गवां चैव धर्मस्य प्रतिपालकः । शरण्योसि सदानंत्यः सर्वेषां प्राणिनां प्रभो

Wahai Tuhan, Engkau pelindung para brāhmaṇa, sapi-sapi suci, dan dharma itu sendiri. Engkau senantiasa menjadi perlindungan—tak bertepi dan kekal—bagi semua makhluk hidup, wahai Penguasa.

Verse 17

नमस्ते भगवन् रुद्र भास्करामिततेजसे । नमो भवाय देवाय रसायांबुमयाय ते

Salam hormat kepada-Mu, ya Bhagavān Rudra, yang cahayanya tak terukur laksana Sang Surya. Salam kepada-Mu, ya Deva Bhava, yang wujud-Mu berinti rasa (sari kehidupan) dan unsur air.

Verse 18

शर्वाय क्षितिरूपाय सदा सुरभिणे नमः । रुद्रायाग्निस्वरूपाय महातेजस्विने नमः

Salam hormat kepada Śarva yang berwujud Bumi—senantiasa harum dan menopang kehidupan. Salam hormat kepada Rudra yang berwujud Api—bercahaya agung dengan tejas yang dahsyat.

Verse 19

ईशाय वायवे तुभ्यं संस्पर्शाय नमोनमः । पशूनांपतये तुभ्यं यजमानाय वेधसे

Wahai Īśa, wahai yang berwujud Vāyu, prinsip sentuhan suci—kepada-Mu salam berulang-ulang. Wahai Paśupati, wahai Yajamāna yang menerima pemujaan, wahai Vedhas Sang Penata Mahabijak yang membentuk dan mengatur segalanya—kepada-Mu salam.

Verse 20

भीमाय व्योमरूपाय शब्दमात्राय ते नमः । महादेवाय सोमाय प्रवृत्ताय नमोस्तु ते

Salam sujud kepada-Mu, Wahai Bhīma yang dahsyat, berwujud langit raya, hakikat murni dari sabda. Salam kepada-Mu, Mahādeva, Tuhan bersifat Soma, yang menggerakkan jagat menuju perwujudan aktif.

Verse 21

उग्राय सूर्यरूपाय नमस्ते कर्मयोगिने । नमस्ते कालकालाय नमस्ते रुद्र मन्यवे

Salam hormat kepada-Mu, Yang dahsyat, berwujud Surya, Sang yogi karma; salam kepada-Mu, Kematian bagi Kematian, wahai Rudra, perwujudan manyu suci.

Verse 22

नमश्शिवाय भीमाय शंकराय शिवाय ते । उग्रोसि सर्व भूतानां नियंता यच्छिवोसि नः

Salam hormat kepada-Mu, Śiva, Bhīma, Śaṅkara, Sang Mahamulia. Engkau dahsyat, pengendali semua makhluk; namun Engkau adalah Śiva kami—penuh anugerah.

Verse 23

मयस्कराय विश्वाय ब्रह्मणे ह्यार्तिनाशिने । अम्बिकापतये तुभ्यमुमायाः पतये नमः

Salam suci kepada-Mu—pemberi kemujuran, Tuhan semesta yang meliputi segalanya, Brahman yang melenyapkan derita. Wahai suami Ambikā, wahai suami Umā, hamba bersujud kepada-Mu.

Verse 24

शर्वाय सर्वरूपाय पुरुषाय परात्मने । सदसद्व्यक्तिहीनाय महतः कारणाय ते

Salam suci kepada-Mu, wahai Śarva—Engkau berwujud segala rupa, Purusha Tertinggi, Ātman Mahatinggi; melampaui ada dan tiada, melampaui yang tak termanifest, dan menjadi sebab bahkan bagi Mahat.

Verse 25

जाताय बहुधा लोके प्रभूताय नमोनमः । नीलाय नीलरुद्राय कद्रुद्राय प्रचेतसे

Salam berulang-ulang kepada-Mu—yang menjelma dalam banyak cara di dunia dan hadir melimpah di mana-mana. Salam kepada Yang Biru, kepada Nīlarudra, dan kepada Rudra Pracetas yang senantiasa terjaga serta maha mengetahui.

Verse 26

मीढुष्टमाय देवाय शिपिविष्टाय ते नमः । महीयसे नमस्तुभ्यं हंत्रे देवारिणां सदा

Salam suci kepada-Mu, wahai Deva yang maha dermawan dan penuh anugerah, Śipiviṣṭa yang meliputi segalanya. Kepada-Mu yang senantiasa agung dan layak dipuja, pembinasa tetap para musuh para dewa, aku bersujud selalu.

Verse 27

ताराय च सुताराय तरुणाय सुतेजसे । हरिकेशाय देवाय महेशाय नमोनमः

Salam berulang-ulang kepada Mahādeva: Tārā dan Sutārā, yang senantiasa muda (Taruṇa) dan bercahaya mulia (Sutejas), berambut keemasan (Harikeśa), Sang Deva, Sang Maheśa.

Verse 28

देवानां शंभवे तुभ्यं विभवे परमात्मने । परमाय नमस्तुभ्यं कालकंठाय ते नमः

Salam suci bagi-Mu, Śambhu, Tuhan yang membawa keberkahan bagi para dewa; bagi-Mu, Kemuliaan yang meliputi segalanya, Sang Ātman Tertinggi. Salam bagi-Mu, Realitas Tertinggi; salam bagi-Mu, wahai Kālakaṇṭha, yang berleher biru.

Verse 29

हिरण्याय परेशाय हिरण्यवपुषे नमः । भीमाय भीमरूपाय भीमकर्मरताय च

Salam suci bagi Dia yang berkilau laksana emas, Sang Parameśvara; salam bagi Dia yang tubuh-Nya sendiri bercahaya seperti emas. Salam bagi Bhīma, Yang menggetarkan; bagi wujud-Nya yang dahsyat, dan bagi Dia yang senantiasa tekun dalam karya-karya agung.

Verse 30

भस्मदिग्धशरीराय रुद्राक्षाभरणाय च । नमो ह्रस्वाय दीर्घाय वामनाय नमोस्तु ते

Salam suci bagi-Mu yang tubuh-Nya dilumuri vibhūti (abu suci) dan berhias untaian rudrākṣa. Salam bagi-Mu, yang kecil dan yang maha-luas; yang berwujud Vāmana namun meliputi segalanya—salam bagi-Mu.

Verse 31

दूरेवधाय ते देवा ग्रेवधाय नमोनमः । धन्विने शूलिने तुभ्यं गदिने हलिने नमः

Wahai Deva, penghancur dari jauh dan penghancur dari dekat—hormat berulang-ulang kepada-Mu. Salam kepada-Mu pemegang busur dan trisula; salam kepada-Mu pemegang gada dan bajak.

Verse 32

नानायुधधरायैव दैत्यदानवनाशिने । सद्याय सद्यरूपाय सद्योजाताय वै नमः

Salam bakti kepada Sadyojāta, pemegang banyak senjata, pemusnah Daitya dan Dānava; Yang senantiasa hadir seketika dalam wujud-Nya.

Verse 33

वामाय वामरूपाय वामनेत्राय ते नमः । अघोराय परेशाय विकटाय नमोनमः

Salam kepada-Mu, wahai Vāma, yang berwujud penuh anugerah dan bermata lembut. Salam berulang-ulang kepada-Mu, Aghora, Parēśa, Yang Mahadahsyat.

Verse 34

तत्पुरुषाय नाथाय पुराणपुरुषाय च । पुरुषार्थप्रदानाय व्रतिने परमेष्ठिने

Salam kepada Tatpuruṣa, Sang Nātha, Purāṇa-Puruṣa; kepada Pemberi puruṣārtha, yang teguh berbrata, Parameṣṭhin yang Mahatinggi.

Verse 35

ईशानाय नमस्तुभ्यमीश्वराय नमो नमः । ब्रह्मणे ब्रह्मरूपाय नमस्साक्षात्परात्मने

Salam kepada-Mu, Īśāna; salam berulang-ulang kepada-Mu, Īśvara. Salam kepada Brahman, yang berwujud Brahman, Sang Paramātman yang nyata.

Verse 36

उग्रोसि सर्वदुष्टानां नियंतासि शिवोसि नः । कालकूटाशिने तुभ्यं देवाद्यवन कारिणे

Wahai Tuhan! Engkau dahsyat terhadap semua yang jahat, pengendali tertinggi bagi yang lalim; Engkau adalah Śiva yang membawa keberkahan bagi kami. Sembah sujud kepada-Mu, peminum racun Kālakūṭa, pelindung para Deva dan seluruh makhluk dari mara bahaya.

Verse 37

वीराय वीरभद्राय रक्षद्वीराय शूलिने । महादेवाय महते पशूनां पतये नमः

Sembah sujud kepada Tuhan Sang Pahlawan—Vīrabhadra; kepada Pelindung yang gagah; kepada Pemegang trisula; kepada Mahādeva yang agung dan mahakuat—Pati bagi semua paśu, jiwa-jiwa yang terikat.

Verse 38

वीरात्मने सुविद्याय श्रीकंठाय पिनाकिने । नमोनंताय सूक्ष्माय नमस्ते मृत्युमन्यवे

Sembah sujud kepada-Mu yang berjiwa kepahlawanan, yang merupakan pengetahuan suci sempurna; kepada Śrīkaṇṭha, pemegang busur Pināka. Sembah sujud kepada Yang Tak Berhingga, Yang Mahahalus; salam hormat kepada-Mu, penakluk amarah maut.

Verse 39

पराय परमेशाय परात्परतराय ते । परात्पराय विभवे नमस्ते विश्वमूर्तये

Sembah sujud kepada-Mu, Yang Mahatinggi, Parameśvara; yang melampaui yang melampaui, tertinggi dari segala transendensi. Kepada Tuhan berkeagungan dan kemuliaan, yang berwujud semesta—hormatku.

Verse 40

नमो विष्णुकलत्राय विष्णुक्षेत्राय भानवे । भैरवाय शरण्याय त्र्यंबकाय विहारिणे

Sembah sujud kepada-Nya, suami dari Śakti Viṣṇu; yang menjadi kṣetra (kediaman suci) Viṣṇu; yang bersinar laksana Bhānu, Sang Surya. Sembah sujud kepada Bhairava, pemberi perlindungan; kepada Tryambaka, dan Sang Pengembara Ilahi yang menjaga dengan bebas.

Verse 41

इति श्रीशिव महापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां द्वितीये सतीखंडे देवस्तुतिवर्णनं नामैकचत्वारिंशोऽध्यायः

Demikianlah, dalam Śrī Śiva Mahāpurāṇa—bagian kedua, Rudra Saṃhitā; dan dalam pembagian keduanya, Satī Khaṇḍa—berakhirlah bab ke-41 bernama “Devastuti-varṇana”, uraian pujian para dewa.

Verse 42

भवता हि जगत्सर्वं व्याप्तं स्वेनैव तेजसा । परब्रह्म निर्विकारी चिदानंदःप्रकाशवान्

Wahai Tuhan, oleh sinar-Mu sendiri seluruh jagat ini meresap dan meliputi. Engkau adalah Parabrahman—tak berubah—bercahaya sendiri sebagai Kesadaran dan Kebahagiaan.

Verse 43

ब्रह्मविष्ण्विंद्रचन्द्रादिप्रमुखास्सकलास्सुराः । मुनयश्चापरे त्वत्तस्संप्रसूता महेश्वर

Wahai Maheśvara, semua dewa—dipimpin Brahmā, Viṣṇu, Indra, dan Candra—lahir dari-Mu; demikian pula para resi lainnya sungguh berasal dari-Mu.

Verse 44

यतो बिभर्षि सकलं विभज्य तनुमष्टधा । अष्टमूर्तिरितीशश्च त्वमाद्यः करुणामयः

Karena Engkau menopang seluruh jagat dengan membagi wujud-Mu sendiri menjadi delapan perwujudan, Engkau disebut Aṣṭamūrti, Tuhan Berwujud Delapan. Wahai Īśa, Engkau Yang Purba, penuh welas asih.

Verse 45

त्वद्भयाद्वाति वातोयं दहत्यग्निर्भयात्तव । सूर्यस्तपति ते भीत्या मृत्युर्धावति सर्वतः

Karena takut kepada-Mu angin ini berhembus; karena takut kepada-Mu api menyala. Karena gentar kepada-Mu matahari memancarkan panas; dan Maut pun, takut kepada-Mu, berlari ke segala penjuru menjalankan tugasnya.

Verse 46

दयासिन्धो महेशान प्रसीद परमेश्वर । रक्ष रक्ष सदैवास्मान् यस्मान्नष्टान् विचेतसः

Wahai samudra kasih, wahai Maheśāna, wahai Parameśvara, berkenanlah. Lindungilah—lindungilah kami senantiasa, sebab kami telah kehilangan kejernihan budi, bingung dan tersesat.

Verse 47

रक्षिताः सततं नाथ त्वयैव करुणानिधे । नानापद्भ्यो वयं शंभो तथैवाद्य प्रपाहि नः

Wahai Nātha, samudra kasih sayang, Engkaulah semata yang senantiasa melindungi kami. Wahai Śambhu, lindungilah kami hari ini juga dari berbagai bahaya, sebagaimana dahulu.

Verse 48

यज्ञस्योद्धरणं नाथ कुरु शीघ्रं प्रसादकृत् । असमाप्तस्य दुर्गेश दक्षस्य च प्रजापतेः

Wahai Nātha, wahai Durgēśa, segeralah berkenan dan selamatkan yajña ini—yajña Prajāpati Dakṣa yang masih belum selesai.

Verse 49

भगोक्षिणी प्रपद्येत यजमानश्च जीवतु । पूष्णो दंताश्च रोहंतु भृगोः श्मश्रूणि पूर्ववत्

Semoga mata Bhaga yang buta pulih kembali; semoga yajamāna tetap hidup. Semoga gigi Pūṣan tumbuh lagi, dan kumis Bhṛgu kembali seperti semula.

Verse 50

भवतानुग्रहीतानां देवादीनांश्च सर्वशः । आरोग्यं भग्नगात्राणां शंकर त्वायुधाश्मभिः

Wahai Śaṅkara, anugerahkanlah kesehatan sempurna kepada para dewa dan semua makhluk yang telah Engkau rahmati; dan pulihkanlah mereka yang anggota tubuhnya patah dengan daya laksana batu dari senjata-senjata ilahi-Mu.

Verse 51

पूर्णभागोस्तु ते नाथावशिष्टेऽध्वरकर्मणि । रुद्रभागेन यज्ञस्ते कल्पितो नान्यथा क्वचित्

Wahai Nātha, semoga bagian-Mu yang penuh ditetapkan dalam sisa upacara yajña ini. Sebab yajña ini hanya dapat disempurnakan dengan Rudra-bhāga; tidak pernah dengan cara lain.

Verse 52

इत्युक्त्वा सप्रजेशश्च रमेशश्च कृतांजलिः । दंडवत्पतितो भूमौ क्षमापयितुमुद्यतः

Setelah berkata demikian, Prajāpati (Dakṣa) dan Rameśa dengan kedua telapak tangan bersedekap, bersujud dāṇḍavat di bumi, bergegas memohon ampun.

Frequently Asked Questions

The chapter primarily presents a deva-stuti and theological inquiry rather than a single dramatic event: Viṣṇu and other devas address Śiva, questioning his māyā and affirming his supreme status and governance of cosmic/ritual order.

It encodes Śiva’s sovereign freedom to veil (āvaraṇa) and reveal (anugraha) reality: māyā is not an independent rival but Śiva’s own power, through which embodied cognition becomes limited until grace and right understanding arise.

Śiva is highlighted as creator and sustainer via śivaśakti, establisher of dharma and ritual ‘setus,’ and the constant dispenser of karmic results—while remaining transcendent (parabrahman) beyond mind and speech.