
Dalam bab ini, Brahmā menuturkan suasana pengerahan ketika Śiva memanggil Nandin dan para gaṇa yang telah berkumpul, lalu memerintahkan mereka berangkat menuju Himālaya (Himācalapura) demi maksud mahotsava. Śiva mengundang para pengiringnya untuk menyertai-Nya, namun menugaskan sebagian gaṇa tetap tinggal untuk urusan tata-kelola, menampakkan barisan kosmis yang teratur. Selanjutnya disebutkan para pemimpin gaṇa seperti Śaṅkhakarṇa, Kekarākṣa, Vikṛta, Viśākha, Pārijāta, Sarvāntaka, Vikṛtānana, Kapālākhya, Sandāraka, Kanduka, Kuṇḍaka, Viṣṭambha, Pippala, dan Saṃnādaka, beserta jumlah pasukan mereka yang amat besar—koṭi, daśakoṭi, sahasrakoṭi, hingga koṭikoṭi. Uraian ini menegaskan kedaulatan Śiva serta gaung ritual meriah dari peristiwa suci yang akan datang.
Verse 1
ब्रह्मोवाच । अथ शम्भुः समाहूय नन्द्यादीन् सकलान्गणान् । आज्ञापयामास मुदा गन्तुं स्वेन च तत्र वै
Brahmā bersabda: Lalu Śambhu memanggil semua gaṇa mulai dari Nandin, dan dengan sukacita memerintahkan mereka untuk berangkat ke sana bersama-Nya.
Verse 2
शिव उवाच । अपि यूयं सह मया संगच्छध्वं गिरेः पुरम् । कियद्गणानिहास्थाप्य महोत्सवपुरस्सरम्
Śiva bersabda: “Maukah kalian juga pergi bersama-Ku ke kota Sang Gunung (Himālaya)? Tinggalkan beberapa gaṇa di sini, lalu berangkat lebih dahulu untuk menyiapkan mahotsava agung.”
Verse 3
ब्रह्मोवाच । अथ ते समनुज्ञप्ता गणेशा निर्ययुर्मुदा । स्वंस्वं बलमुपादाय तान् कथंचिद्वदाम्यहम्
Brahmā bersabda: Kemudian para Gaṇeśa (gaṇa Śiva) itu, setelah memperoleh izin, berangkat dengan gembira. Masing-masing membawa kekuatannya; tentang mereka akan kuucapkan sebisaku.
Verse 4
अभ्यगाच्छंखकर्णश्च गणकोट्या गणेश्वरः । शिवेन सार्द्धं संगन्तुं हिमाचलपुरम्प्रति
Kemudian Gaṇeśvara bernama Śaṅkhakarṇa datang, disertai satu krore gaṇa Śiva, untuk berangkat bersama Bhagavān Śiva menuju kota Himācala.
Verse 5
दशकोट्या केकराक्षो गणानां समहोत्सवः । अष्टकोट्या च विकृतो गणानां गणनायकः
Di antara gaṇa-gaṇa Śiva, Kekarākṣa—pemimpin sepuluh krore—menjadi pengatur mahā-samāroh mahotsava; dan Vikṛta—pemimpin delapan krore—menjadi panglima serta pemimpin para gaṇa.
Verse 6
चतुष्कोट्या विशाखश्च गणानां गणनायकः । पारिजातश्च नवभिः कोटिभिर्गणपुंगवः
Viśākha, bersama empat krore gaṇa, adalah pemimpin (nāyaka) para gaṇa; dan Pārijāta, bersama sembilan krore, adalah gaṇapuṅgava—pemuka terunggul di antara gaṇa.
Verse 7
षष्टिस्सर्वान्तकः श्रीमान्तथैव विकृताननः । गणानान्दुन्दुभोष्टाभिः कोटिकोटिभिर्गणनायकः
Ia dikenal sebagai Ṣaṣṭi—Sarvāntaka, Śrīmān, dan juga Vikṛtānana; dikelilingi gemuruh dundubhi para gaṇa, ia berdiri sebagai pemimpin gaṇa, disertai krore demi krore pengiring.
Verse 8
पञ्चभिश्च कपालाख्यो गणेशः कोटिभिस्तथा । षड्भिस्सन्दारको वीरो गणानां कोटिभिर्मुने
Wahai resi, Gaṇeśa bernama Kapālākhyā tampil bersama lima krore pasukan gaṇa; dan pahlawan Sandāraka pun datang dengan enam krore gaṇa Śiva.
Verse 9
कोटिकोटिभिरेवेह कन्दुकः कुण्डकस्तथा । विष्टम्भो गणपोऽष्टाभिर्गणानां कोटिभिस्तथा
Di sini Kanduka dan Kuṇḍaka hadir dengan krore demi krore gaṇa (dalam pelayanan Śiva); demikian pula Viṣṭambha dan Gaṇapa, bersama delapan kelompok utama serta krore-krore gaṇa Śiva.
Verse 10
सहस्रकोट्या गणपः पिप्पलो मुदितो ययौ । तथा संनादको वीरो गणेशो मुनिसत्तम
Wahai resi utama, Gaṇapa bernama Pippala berangkat dengan gembira bersama rombongan seribu krore; demikian pula Gaṇeśa yang gagah bernama Saṃnādaka turut pergi.
Verse 11
आवेशनस्तथाष्टाभिः कोटिभिर्गणनायकः । महाकेशस्सहस्रेण कोटीनां गणपो ययौ
Kemudian Āveśana, pemimpin para Gaṇa, berangkat bersama delapan krore pengiring; dan Mahākeśa pun maju sebagai Gaṇapa dengan seribu krore Gaṇa mengikutinya.
Verse 12
कुण्डो द्वादशकोट्या हि तथा पर्वतको मुने । अष्टाभिः कोटिभिर्वीरस्समगाच्चन्द्रतापनः
Wahai resi, kuṇḍa dibuat berukuran dua belas krore, dan gunungan persembahan pun sebesar itu; sang pahlawan Candratāpana datang ke sana bersama delapan krore pengikut.
Verse 13
कालश्च कालकश्चैव महाकालश्शतेन वै । कोटीनां गणनाथो हि तथैवाग्निकनामकः
Di sana ada gaṇa bernama Kāla dan Kālaka, serta seratus Mahākāla. Atas berjuta-juta kelompok gaṇa itu, Gaṇanātha-lah yang memerintah; dan ada pula gaṇa bernama Agnika.
Verse 14
कोट्यग्निमुख एवागाद् गणानां गणनायकः । आदित्यमूर्द्धा कोट्या च तथा चैव घनावहः
Kemudian datang Koṭyagnimukha—seorang pemimpin di antara para gaṇa. Bersamanya hadir Ādityamūrdhā, Koṭyā, dan juga Ghanāvaha.
Verse 15
सन्नाहश्शतकोट्या हि कुमुदो गणपस्तथा । अमोघः कोकिलश्चैव शतकोट्या गणाधिपः
Sannāha hadir dengan pasukan seratus krore; demikian pula Kumuda sebagai Gaṇapa. Amogha dan Kokila juga—masing-masing penguasa gaṇa dengan seratus krore pengiring.
Verse 16
सुमन्त्रः कोटिकोट्या च गणानां गणानायकः । काकपादोदरः कोटिषष्ट्या सन्तानकस्तथा
Sumantra adalah pemimpin gaṇa dengan krore demi krore pasukan; demikian pula Kākapādodara, sang ‘Santānaka’, dengan enam puluh krore gaṇa di bawahnya.
Verse 17
महाबलश्च नवभिर्मधुपिंगश्च कोकिलः । नीलो नवत्या कोटीनां पूर्णभद्रस्तथैव च
Mahābala hadir dengan sembilan krore gaṇa; Madhupiṅga dan Kokila pun disebut. Nīla dengan sembilan puluh krore gaṇa; demikian pula Pūrṇabhadra.
Verse 18
सप्तकोट्या चतुर्वक्त्रः करणो विंशकोटिभिः । ययौ नवतिकोट्या तु गणेशानो हि रोमकः
Dengan tujuh krore berangkat Brahmā yang bermuka empat; dengan dua puluh krore berangkat Karaṇa; dan dengan sembilan puluh krore berangkat Gaṇeśa yang dikenal sebagai Romaka.
Verse 19
यज्वाशश्शतमन्युश्च मेघमन्युश्च नारद । तावत्कोट्या ययुस्सर्वे गणेशा हि पृथक्पृथक्
Wahai Nārada, Yajvāśa, Śatamanyu, dan Meghamanyu—beserta semua Gaṇeśa lainnya—berangkat dalam jumlah krore yang sama, masing-masing terpisah menuju tempat dan tugasnya sendiri.
Verse 20
काष्ठाङ्गुष्ठश्चतुष्षष्ट्या कोटीनां गणनायकः । विरूपाक्षस्सुकेशश्च वृषाभश्च सनातनः
Kasthangustha, pemimpin yang mengepalai perhitungan enam puluh empat crore; Virupaksa dan Sukesa; dan Vrsabha, yang kekal—ini adalah di antara Gana ilahi dalam pengikut Siwa.
Verse 21
तालकेतुः षडास्यश्च चञ्च्वास्यश्च सनातनः । सम्वर्तकस्तथा चैत्रो लकुलीशस्स्वयम्प्रभुः
Talaketu, Sadasya, Cancvasya, Sang Kekal (Sanatana), Samvartaka, Caitra, dan Lakulisa—Tuhan yang Bercahaya Sendiri—adalah manifestasi yang dihormati di sini.
Verse 22
लोकान्तकश्च दीप्तात्मा तथा दैत्यान्तको मुने । देवो भृंगिरिटिश्श्रीमान्देवदेवप्रियस्तथा
Wahai orang bijak, dia dikenal sebagai Lokantaka, berjiwa cemerlang; juga Daityantaka, penghancur para daitya. Dia adalah dewa Bhrngiriti—mulia dan termasyhur—yang selalu dicintai oleh Dewa dari segala dewa (Siwa).
Verse 23
अशनिर्भानुकश्चैव चतुष्षष्ट्या सहस्रशः । ययुश्शिवविवाहार्थं शिवेन सहसोत्सवाः
Aśani dan Bhānuka pun, bersama enam puluh empat ribu lainnya, berangkat bersama Mahādeva demi pernikahan Śiva, dalam suasana mahotsava yang meriah.
Verse 24
भूतकोटिसहस्रेण प्रमथाः कोटिभिस्त्रिभिः । वीरभद्रश्चतुष्षष्ट्या रोमजानान्त्रिकोटिभिः
Ada tiga krore Pramatha disertai ribuan krore bhūta; dan Vīrabhadra pun dikelilingi enam puluh empat krore pasukan ganas yang lahir dari rambut Sang Bhagavān, serta rombongan lain yang tak terhitung.
Verse 25
कोटिकोटिसहस्राणां शतैर्विंशतिभिर्वृताः । तत्र जग्मुश्च नन्द्याद्या गणपाश्शंकरोत्सवे
Dikelilingi oleh ratusan dan puluhan dari beribu-ribu yang berlipat crores, para Gaṇa Śiva yang dipimpin Nandin pun pergi ke sana, menuju mahā-utsava Śaṅkara.
Verse 26
क्षेत्रपालो भैरवश्च कोटिकोटिगणैर्युतः । उद्वाहश्शंकरस्येत्याययौ प्रीत्या महोत्सवे
Kṣetrapāla Bhairava pun, disertai crores demi crores Gaṇa, datang dengan sukacita ke mahā-utsava itu sambil menyerukan, “Inilah pernikahan Śaṅkara.”
Verse 27
एते चान्ये च गणपा असङ्ख्याता महाबलाः । तत्र जग्मुर्महाप्रीत्या सोत्साहाश्शंकरोत्सवे
Mereka ini dan banyak Gaṇa lainnya yang tak terhitung lagi, perkasa adanya, pergi ke sana dengan sukacita besar dan semangat meluap untuk merayakan utsava Śaṅkara.
Verse 28
सर्वे सहस्रहस्ताश्च जटामुकुटधारिणः । चन्द्ररेखावतंसाश्च नीलकण्ठास्त्रिलोचनाः
Mereka semua bertangan seribu, bermahkota jata (rambut gimbal). Dihiasi garis bulan sabit; semuanya berleher biru dan bermata tiga.
Verse 29
रुद्राक्षाभरणास्सर्वे तथा सद्भस्मधारिणः । हारकुण्डलकेयूरमुकुटाद्यैरलंकृताः
Mereka semua berhias perhiasan rudrākṣa dan mengenakan abu suci. Mereka dihiasi kalung, anting, kelat lengan, mahkota, dan perhiasan lainnya.
Verse 30
ब्रह्मविष्ण्विन्द्रसंकाशा अणिमादिगुणैर्युताः । सूर्य्यकोटिप्रतीकाशास्तत्र रेजुर्गणेश्वराः
Di sana para pemimpin gaṇa Śiva bersinar—laksana Brahmā, Viṣṇu, dan Indra; berdaya dengan siddhi seperti aṇimā dan lainnya; berkilau sebanding dengan sepuluh juta matahari.
Verse 31
पृथिवीचारिणः केचित् केचित्पातालचारिणः । केचिद्व्योमचराः केचित्सप्तस्वर्गचरा मुने
Wahai resi, sebagian bergerak di bumi, sebagian di Pātāla; sebagian menjelajah angkasa, dan sebagian melintasi tujuh surga.
Verse 32
किम्बहूक्तेन देवर्षे सर्वलोकनिवासिनः । आययुस्स्वगणाश्शम्भोः प्रीत्या वै शङ्करोत्सवे
Wahai resi ilahi, apa perlu berkata panjang? Semua penghuni alam—bahkan gaṇa milik Śambhu sendiri—datang dengan sukacita dan bhakti untuk merayakan perayaan Śaṅkara.
Verse 33
इत्थं देवैर्गणैश्चान्यैस्सहितश्शङ्करः प्रभुः । ययौ हिमगिरिपुरं विवाहार्थं निजस्य वै
Demikianlah, Tuhan Śaṅkara bersama para dewa dan rombongan Gaṇa lainnya berangkat menuju kota Himagiri demi pernikahan-Nya sendiri.
Verse 34
यदाजगाम सर्वेशो विवाहार्थे सुरादिभिः । तदा तत्र ह्यभूद्वृत्तं तच्छृणु त्वं मुनीश्वर
Ketika Sang Mahādewa, Penguasa segala, Śiva datang ke sana demi pernikahan bersama para dewa dan lainnya, maka peristiwa yang terjadi di tempat itu—wahai resi utama—dengarkanlah.
Verse 35
रुद्रस्य भगिनी भूत्वा चण्डी सूत्सवसंयुता । तत्राजगाम सुप्रीत्या परेषां सुंभयावहा
Menjadi saudari Rudra, Caṇḍī—disertai perayaan-perayaan suci yang mujur—datang ke sana dengan sukacita besar, menebarkan gentar pada pihak-pihak yang memusuhi.
Verse 36
प्रेतासनसमारूढा सर्पाभरणभूषिता । पूर्णं कलशमादाय हैमं मूर्ध्नि महाप्रभम्
Bertakhta di atas singgasana para bhūta dan berhias perhiasan ular, ia mengangkat kendi yang penuh lalu menaruh bejana emas yang cemerlang itu di atas kepalanya.
Verse 37
स्वपरीवारसंयुक्ता दीप्तास्या दीप्तलोचना । कुतूहलम्प्रकुर्वन्ती जातहर्षा महाबला
Bersama para pengiringnya sendiri, dengan wajah bersinar dan mata berkilau, Sang Dewi Mahaperkasa—membangkitkan rasa ingin tahu—dipenuhi sukacita.
Verse 38
तत्र भूतगणा दिव्या विरूपः कोटिशो मुने । विराजन्ते स्म बहुशस्तथा नानाविधास्तदा
Wahai resi, di sana tampak para gaṇa Bhūta yang ilahi, berjumlah krore-krore, berwujud ganjil dan beraneka ragam, bersinar dalam kerumunan besar pada waktu itu.
Verse 39
तैस्समेताग्रतश्चण्डी जगाम विकृतानना । कुतूहलान्विता प्रीता प्रीत्युपद्रव कारिणी
Bersama mereka, Caṇḍī berjalan di depan dengan wajah yang berubah dan garang. Penuh rasa ingin tahu, ia bersukacita dan dalam kegembiraan bermainnya menimbulkan sedikit kegaduhan.
Verse 40
इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां तृतीये पार्वतीखण्डे यात्रावर्णनं नाम चत्वारिशोऽध्यायः
Demikian berakhir bab keempat puluh, bernama “Uraian tentang Ziarah,” dalam Pārvatī-khaṇḍa (bagian ketiga) dari Rudra-saṃhitā (bagian kedua) Śiva Mahāpurāṇa yang mulia.
Verse 41
तदा डमरुनिर्घोषैर्व्याप्तमासीज्जगत्त्रयम् । भेरीझंकारशब्देन शंखानां निनदेन च
Saat itu tiga dunia dipenuhi oleh gaung ḍamaru, denting nyaring genderang besar, dan gemuruh bunyi sangkha (kerang suci).
Verse 42
तथा दुन्दुभिनिर्घोषैश्शब्दः कोलाहलोऽभवत् । कुर्वञ्जगन्मंगलं च नाशयेन्मंगलेतरत्
Demikian pula, oleh dentuman dahsyat genderang, timbullah hiruk-pikuk suara yang agung—mewujudkan kemakmuran suci bagi seluruh jagat dan melenyapkan segala yang tidak mujur.
Verse 43
गणानां पृष्ठतो भूत्वा सर्वे देवास्समुत्सुकाः । अन्वयुस्सर्वसिद्धाश्च लोकपालादिका मुने
Wahai resi, semua dewa dengan penuh antusias berdiri di belakang para gaṇa Śiva. Para siddha yang sempurna, para penjaga dunia, dan lainnya pun turut mengikuti.
Verse 44
मध्ये व्रजन् रमेशोऽथ गरुडासनमाश्रितः । शुशुभे ध्रियमाणेन क्षत्रेण महता मुने
Wahai resi, kemudian Rameśa berjalan di tengah rombongan, bertumpu pada singgasana Garuḍa. Dengan wibawa kerajaan yang agung dan daya pelindung, ia tampak sangat bercahaya.
Verse 45
चामरैर्वीज्यमानोऽसौ स्वगणैः परिवारितः । पार्षदैर्विलसद्भिश्च स्वभूषाविधिभूषितः
Ia dikibaskan dengan cāmara, dikelilingi oleh gaṇa-gaṇanya sendiri. Dilayani para pāriṣada yang bercahaya, ia tampak elok berhias dengan perhiasan yang ditetapkan baginya serta lambang-lambang ilahi.
Verse 46
तथाऽहमप्यशोभम्वै व्रजन्मार्गे विराजितः । वेदैर्मूर्तिधरैश्शास्त्रैः पुराणैरागमैस्तथा
Demikian pula aku pun sungguh tampak berseri di jalan saat berjalan, dimuliakan dan diiringi oleh Veda yang berwujud, oleh śāstra yang berwibawa, oleh Purāṇa, dan juga oleh Āgama.
Verse 47
सनकादिमहासिद्धैस्सप्रजापतिभिस्सुतैः । परिवारैस्संयुतो हि शिवसेवनतत्परः
Bersama para mahāsiddha seperti Sanaka, para Prajāpati beserta putra-putra mereka, dan dikelilingi rombongan masing-masing, ia sungguh tekun dalam sevā dan pemujaan kepada Śiva.
Verse 48
स्वसैन्यमध्यगश्शक्र ऐरावतगज स्थितः । नामाविभूषितोऽत्यन्तं व्रजन् रेजे सुरेश्वरः
Di tengah pasukannya sendiri, Śakra (Indra) yang bertakhta di atas gajah Airāvata, berhias sepenuhnya dengan nama, lambang, dan gelar kemuliaannya, maju dengan sinar cemerlang sebagai raja para dewa.
Verse 49
तदा तु व्रजमानास्ते ऋषयो बहवश्च ते । विरेजुरतिसोत्कण्ठश्शिवस्योद्वाहनम्प्रति
Kemudian banyak resi itu berangkat, bersinar oleh kerinduan yang sangat; hati mereka tertuju untuk menyaksikan pernikahan suci dan membawa berkah dari Śrī Śiva.
Verse 50
शाकिन्यो यातुधानाश्च वेताला ब्रह्मराक्षसाः । भूतप्रेतपिशाचाश्च तथान्ये प्रमथादयः
Śākinī, yātudhāna, vetāla, brahmarākṣasa, juga bhūta, preta, dan piśāca, serta rombongan lain seperti para Pramatha—semuanya disebut sebagai makhluk gaib dan pengiring garang dalam lingkup Śiva.
Verse 51
तुम्बुरुर्नारदो हाहा हूहूश्चेत्यादयो वराः । गन्धर्वाः किन्नरा जग्मुर्वाद्यानाध्माय हर्षिताः
Tumburu, Nārada, Hāhā, Hūhū, dan para mulia lainnya—para Gandharva dan Kinnara—berangkat dengan sukacita, meniup dan memainkan alat-alat musik sebagai perayaan.
Verse 52
जगतो मातरस्सर्वा देवकन्याश्च सर्वशः । गायत्री चैव सावित्री लक्ष्मीरन्यास्सुरस्त्रियः
Semua Ibu alam semesta dan segala bidadari surgawi—Gāyatrī, Sāvitrī, Lakṣmī, serta para dewi lainnya—berkumpul di sana.
Verse 53
एताश्चान्याश्च देवानां पत्नयो भवमातरः । उद्वाहश्शंकरस्येति जग्मुस्सर्वा मुदान्विताः
Mereka ini dan para istri dewa lainnya—yang dihormati sebagai para Ibu dunia—berangkat dengan sukacita, seraya berkata, “Inilah pernikahan Śaṅkara.”
Verse 54
शुद्धस्फटिकसंकाशो वृषभस्सर्वसुन्दरः । यो धर्म उच्यते वेदैश्शास्त्रैस्सिद्धमहर्षिभिः
Ia bercahaya laksana kristal murni; Sang Wṛṣabha sungguh indah dalam segala hal. Dialah Dharma itu sendiri, sebagaimana dinyatakan oleh Weda, Śāstra, dan para Mahārṣi yang telah siddha.
Verse 55
तमारूढो महादेवो वृषभं धर्मवत्सलः । शुशुभेतीव देवर्षिसेवितस्सकलैर्व्रजन्
Mahādeva, pecinta Dharma, menaiki lembu jantan itu lalu berangkat. Diiringi semua dan dilayani para dewa-ṛṣi, Ia tampak seakan bersinar oleh kemuliaan.
Verse 56
एभिस्समेतैस्सफलैमहर्षिभिर्बभौ महेशो बहुशोत्यलंकृतः । हिमालयाह्वस्य धरस्य संव्रजन् पाणिग्रहार्थं सदनं शिवायाः
Bersama para Mahārṣi yang membawa buah-buahan persembahan nan suci, Maheśa tampak bersinar, berhias dengan banyak perhiasan. Ia menuju kediaman raja-gunung bernama Himālaya, untuk upacara suci memegang tangan Śivā dalam pernikahan.
Verse 57
इत्युक्तं शम्भुचरितं गमनम्परमोत्सवम् । हिमालयपुरोद्भूतं सद्वृत्तं शृणु नारद
Demikian telah diucapkan kisah suci Śambhu—keberangkatan-Nya, suatu perayaan yang paling luhur. Kini, wahai Nārada, dengarkanlah riwayat mulia dan membawa berkah yang muncul dari kota Himālaya.
Śiva convenes and commands his gaṇas (led by Nandin and other gaṇeśvaras) to accompany him toward Himālaya for a major auspicious festival (mahotsava), with an organized division of forces.
The gaṇa-muster symbolizes Śiva’s all-pervading governance: innumerable hosts reflect the infinite modalities of divine power operating under a single consciousness-principle (Śiva), while the festival setting sacralizes movement, sound, and order as forms of devotion.
The chapter highlights Śiva’s manifestation as Lord of hosts (Gaṇeśvara/gaṇādhipati in functional sense) through named commanders and their troop-units, underscoring hierarchy, protection, and cosmic participation in the impending auspicious rite.