Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 5

Pavamāna Soma’s forward-flowing purification and empowering exhilaration within the sacrifice

Rishi: Pavamāna seer (RV attribution varies)
Devata: Soma Pavamāna
Chandas: Jagatī-type

इन्दुः पविष्ट चेतनः प्रियः कवीनां मतिः सृजदश्वं रथीरिव

induḥ paviṣṭa cetanaḥ priyaḥ kavīnāṃ matiḥ sṛjadaśvaṃ rathīriva

induḥ1 paviṣṭa2 cetanaḥ3 priyaḥ1 kavīnāṃ2 matiḥ3 sṛjada1śvaṃ2 rathīriva3

Indu, yang paling disucikan, cerdas, terkasih—engkaulah mati (ilham) para kavi; lepaskanlah kuda, laksana sais yang menggerakkannya.

induḥ | paviṣṭa | cetanaḥ | priyaḥ | kavīnām | matiḥ | sṛjat | aśvam | rathīḥ | iva

इन्दुःthe Soma (drop), Indu
इन्दुः:
कर्तृ
TypeNoun
Rootइन्दु (प्रातिपदिक)
पविष्टpurified, clarified
पविष्ट:
कर्तृ (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective (past participle)
Root√पव् (शुद्धौ/पूतौ) → पविष्ट (कृदन्त; क्त)
चेतनःconscious, inspiring/awakening
चेतनः:
कर्तृ (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootचेतन (प्रातिपदिक; √चित्/चेत् ‘to perceive, be conscious’ से)
प्रियःdear, beloved
प्रियः:
कर्तृ (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
कवीनाम्of the seers/poets
कवीनाम्:
सम्बन्ध (genitive relation)
TypeNoun
Rootकवि (प्रातिपदिक)
मतिःthought, inspiration, counsel
मतिः:
कर्तृ (समनाधिकरण/अप्पोज़िशन में इन्दुः के साथ)
TypeNoun
Rootमति (प्रातिपदिक; √मन् ‘to think’ से)
सृजत्releasing, sending forth
सृजत्:
कर्तृ (कर्तृ-विशेषण)
TypeVerbal adjective (present participle)
Root√सृज् (सर्गे ‘to send forth, release’) → सृजत् (कृदन्त; शतृ/वर्तमान कृदन्त)
अश्वम्a horse
अश्वम्:
कर्म
TypeNoun
Rootअश्व (प्रातिपदिक)
रथीःa charioteer
रथीः:
कर्तृ (उपमान-वाक्य में)
TypeNoun
Rootरथिन्/रथी (प्रातिपदिक)
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)

Pavamana-sāman (generic)

o; hau; ā

{ "prastava": "o", "udgitha": "induḥ paviṣṭa cetanaḥ priyaḥ kavīnāṃ matiḥ", "pratihara": "hau", "upadrava": "sṛjat aśvam rathīḥ iva", "nidhana": "ā", "structure_notes": "Stobhas frame the meaning: ‘o’ opens the stream; ‘hau’ marks the turn from praise to impetus; final ‘ā’ seals with lengthened release (often held).", "singer_assignments": "Prastotṛ: prastāva; Udgātṛ: udgītha + upadrava; Pratihartṛ: pratihāra; all three (and chorus, as tradition allows): nidhana." }

{ "gloss_summary": "Soma is ‘priyaḥ’ because acceptable/pleasing to the gods; ‘kavīnāṃ matiḥ’ is the inspired intention/praise of officiants and seers; ‘aśva’ denotes swift power/boon released by Soma.", "ritual_interpretation": "The verse is efficacious when sung during filtration: the hymn (mati/stuti) cooperates with the rite to ‘release’ vāja and strengthen the recipient deities.", "theological_insight": "Soma is both object and agency: purified substance becomes purified cognition; divine pleasure (priya) signals ritual correctness.", "etymology_highlights": "paviṣṭa from √pū/√pav ‘to purify’; mati from √man ‘to think/intend’; mada as exhilarant potency (implicit in Soma function)." }