Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 9

Aindra stotra of invitation and praise: summoning Indra to the Soma with assurance of his inexhaustible giving

Rishi: Unspecified in input (requires concordance lookup)
Devata: Indra
Chandas: Unspecified in input (requires Rigveda concordance)

युङ्क्ष्वा हि वृत्रहन्तम हरी इन्द्र परावतः अर्वाचीनो मघवन्त्सोमपीतय उग्र ऋष्वेभिरा गहि

yuṅkṣvā hi vṛtrahantama harī indra parāvataḥ arvācīno maghavantsomapītaya ugra ṛṣvebhirā gahi

yuṅkṣvā hí vṛtrahántama hárī indra párāvataḥ | arvācī́no maghavan somapītáye | ugrá ṛṣvébhir ā́ gahi3

Pasangkanlah, sungguh, wahai pembunuh Vṛtra yang terunggul, dua kuda keemasanmu, Indra, dari kejauhan; datanglah kemari, Maghavan, untuk meminum Soma; wahai yang perkasa, datanglah bersama para ṛṣi yang luhur dan puji-pujian.

yuṅkṣva | hi | vṛtra-han-tama | harī | indra | parāvataḥ | arvācīnaḥ | maghavan | soma-pītaye | ugra | ṛṣvebhiḥ | ā | gahi

युङ्क्ष्वyoke (harness)!
युङ्क्ष्व:
TypeVerb
Rootयुज्
हिindeed / for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
वृत्रहन्तमO most slayer of Vṛtra
वृत्रहन्तम:
सम्बोधन
TypeAdjective
Rootवृत्रहन् (प्रातिपदिकम्)
हरीthe two bay steeds
हरी:
कर्म
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिकम्)
इन्द्रO Indra
इन्द्र:
सम्बोधन
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिकम्)
परावतःfrom afar
परावतः:
अपादान
TypeNoun
Rootपरावत् (प्रातिपदिकम्)
अर्वाचीनःfacing hither / coming this way
अर्वाचीनः:
कर्ता
TypeAdjective
Rootअर्वाचीन (प्रातिपदिकम्)
मघवन्O bountiful one
मघवन्:
सम्बोधन
TypeNoun
Rootमघवन् (प्रातिपदिकम्)
सोमपीतयेfor Soma-drinking
सोमपीतये:
सम्प्रदान
TypeNoun
Rootसोमपीति (प्रातिपदिकम्)
उग्रO mighty one
उग्र:
सम्बोधन
TypeAdjective
Rootउग्र (प्रातिपदिकम्)
ऋष्वेभिःwith the lofty (ones)
ऋष्वेभिः:
करण
TypeAdjective
Rootऋष्व (प्रातिपदिकम्)
hither / towards
:
TypeIndeclinable
Root
गहिcome!
गहि:
TypeVerb
Rootगम्

Aindra (tune unspecified in input; requires gāna-prakaraṇa mapping)

{ "prastava": "(stobha-led āhvāna prelude; often ‘o/ho/hā’ type in gāna forms—exact syllables require gāna text)", "udgitha": "yuṅkṣvā hí vṛtrahántama hárī indra párāvataḥ", "pratihara": "arvācī́no maghavan somapītáye", "upadrava": "ugrá ṛṣvébhir ā́", "nidhana": "gahi(3)", "structure_notes": "In Kauthuma practice, the deity-name and invitation verbs are favored for elongation; ‘somapītaye’ often receives a stabilizing nyāsa before the final ‘ā gahi’.", "singer_assignments": "Prastotṛ begins prastāva; Udgātṛ carries udgītha and upadrava; Pratihartṛ answers with pratihāra; Nidhana is commonly unified by the chant-team (sāmagāḥ)." }

{ "gloss_summary": "‘harī’ are Indra’s two horses; ‘somapītaye’ explicitly marks the purpose: Soma-drinking; ‘ṛṣvebhiḥ’ is construed either as ‘with eminent ṛtviks’ or ‘with lofty stotras’.", "ritual_interpretation": "A direct āhvāna suited to Soma sessions: the mantra’s telos is Indra’s presence for accepting Soma; excellence of officiants/praise strengthens efficacy.", "theological_insight": "Indra’s victory (Vṛtra-slaying) is not merely martial but cosmic—removal of obstruction so that Soma (divine delight) can be rightly enjoyed.", "etymology_highlights": "maghavan = ‘possessor of bounty’; vṛtrahan = ‘obstruction-slayer’; somapītaye = ‘for the act/purpose of drinking Soma’." }