
Pavamāna purification and cosmic manifestation through Soma’s (and allied powers’) luminous ordering of the worlds
Pavamāna Soma (purifying Soma as the implicit kanda focus)
Bright expansive and consecratory—moving from kindling-energy to wide-world benediction
Anukta/unspecified overall (mixed sources within the decad)
Dasati ini memuji Soma Pavamāna—Soma yang memurnikan diri—yang bercahaya dan menata tatanan sehingga dunia-dunia termanifestasi. Terjalin pula Agni yang dinyalakan sebagai mulut/lidah yajña, mengantar dan membakar persembahan demi menganugerahkan kekayaan dan kemilau; Āpaḥ (Air) sebagai pemurni dan penopang yang menegakkan ruang luas nan mujur bagi ritus; serta Puruṣa–Virāj, pemancaran dan transendensi melampaui bumi dan segala penjuru. Melalui pujian dan persembahan yang tepat, ritus mikro selaras dengan penciptaan makro, menghasilkan rayi (harta), varcas (cahaya kemuliaan), dan kṣema (kesejahteraan mantap).
Mantra 1
भ्राजन्त्यग्ने समिधान दीदिवो जिह्वा चरत्यन्तरासनि स त्वं नो अग्ने पयसा वसुविद्रयिं वर्चो दृशे ऽदाः
Mereka berkilau, wahai Agni, ketika Engkau dinyalakan; teranglah nyala-Mu. Lidah-Mu bergerak di antara rahang; maka, wahai Agni, peraih harta, anugerahkanlah kepada kami—dengan payas (sari-nutrisi)—kekayaan serta cahaya kemilau yang layak dipandang.
Mantra 2
वसन्त इन्नु रन्त्यो ग्रीष्म इन्नु रन्त्यः वर्षाण्यनु शरदो हेमन्तः शिशिर इन्नु रन्त्यः
Musim semi sungguh bersukacita; musim panas sungguh bersukacita; hujan-hujan, dan sesudahnya musim gugur; musim dingin dan musim sejuk sungguh bersukacita, mengiringi yajña.
Mantra 3
सहस्रशीर्षा पुरुषः सहस्राक्षः सहस्रपात् स भूमिं सर्वतो वृत्वात्यतिष्ठद्दशाङ्गुलम्
Puruṣa itu berkepala seribu, bermata seribu, berkaki seribu; meliputi bumi dari segala sisi, Ia berdiri melampauinya sejauh ukuran sepuluh jari.
Mantra 4
त्रिपादूर्ध्व उदैत्पुरुषः पदो ऽस्येहाभवत्पुनः तथा विष्वङ् व्यक्रामदशनानशने अभि
Tiga perempat dari Puruṣa bangkit menjulang ke atas; dan seperempat-Nya kembali menjadi di sini. Dari sana Ia mengembang ke segala penjuru, meliputi yang memakan dan yang tidak memakan.
Mantra 5
पुरुष एवेदं सर्वं यद्भूतं यच्च भाव्यम् पादो ऽस्य सर्वा भूतानि त्रिपादस्यामृतं दिवि
Puruṣa semata adalah semua ini—apa yang telah ada dan apa yang akan ada. Seperempat-Nya ialah semua makhluk; namun tiga perempat-Nya ialah Yang Abadi, di surga.
Mantra 6
तावानस्य महिमा ततो ज्यायांश्च पूरुषः उतामृतत्वस्येशानो यदन्नेनातिरोहति
Demikianlah kebesaran-Nya; namun Puruṣa lebih agung daripada itu. Ia pun Penguasa keabadian, sebab melalui makanan—persembahan—Ia melampaui yang termanifestasi.
Mantra 7
ततो विराडजायत विराजो अधि पूरुषः स जातो अत्यरिच्यत पश्चाद्भूमिमथो पुरः
Dari sana Virāj pun lahir; dan dari Virāj lahirlah Puruṣa. Setelah lahir, ia melampaui bumi—di belakang dan juga di depan.
Mantra 8
मन्ये वां द्यावापृथिवी सुभोजसौ ये अप्रथेथाममितमभि योजनम् द्यावापृथिवी भवतं स्योने ते नो मुञ्चतमंहसः
Aku mengakui kalian, Langit dan Bumi, yang kaya penopang kehidupan; kalian yang telah membentang tanpa ukuran hingga batas bentangan. Jadilah bagi kami singgasana yang ramah; lepaskanlah kami dari dosa dan derita.
Mantra 9
हरी त इन्द्र श्मश्रूण्युतो ते हरितौ हरि तं त्वा स्तुवन्ति कवयः पुरुषासो वनर्गवः
Dua kuda keemasanmu, wahai Indra, dan janggutmu yang gagah; dua kuda telukmu. Engkau—yang bertunggangan kuda keemasan—dipuja para kavi, para manusia, kaum Vanargava.
Mantra 10
यद्वर्चो हिरण्यस्य यद्वा वर्चो गवामुत सत्यस्य ब्रह्मणो वर्चस्तेन मा सं सृजामसि
Apa pun sinar kemilau emas, atau sinar kemilau sapi, dan sinar kemilau Brahman yang sejati—dengan sinar kemilau itu satukanlah kami.
Mantra 11
सहस्तन्न इन्द्र दद्ध्योज ईशे ह्यस्य महतो विरप्शिन् क्रतुं न नृम्णं स्थविरं च वाजं वृत्रेषु शत्रून्त्सुहना कृधी नः .
Anugerahkanlah kepada kami, wahai Indra, kekuatan yang melimpah; sebab Engkau, bertangan kuat, adalah penguasa daya yang agung ini. Karuniakan kepada kami daya lelaki bagaikan keteguhan tekad, dan tenaga yang teguh beserta kemenangan; dan di antara para penghalang (Vṛtra) jadikanlah kami pembunuh musuh.
Mantra 12
सहर्षभाः सहवत्सा उदेत विश्वा रूपाणी बिभ्रतीर्द्व्यूद्नीः उरुः पृथुरयं वो अस्तु लोक इमा आपः सुप्रपाणा इह स्त
Wahai Āpaḥ, bergembiralah bersama, beserta anak-anakmu; engkau telah terbit, mengemban rupa-rupa wujud; semoga dunia kalian ini luas dan lapang bagi kami. Wahai Air-Air yang bertangan baik (suprapāṇā), tinggallah di sini bagi upacara kami.
It links ritual purification with cosmic order: Soma’s purifying current is supported by Agni’s offering-power, the Waters’ cleansing presence, and Puruṣa–Virāj as the vast ground of creation.
In Soma ritual, purification and offering work together: Agni carries oblations, while the Waters symbolize cleansing, fertility, and an auspicious space where the rite can ‘abide’ and succeed.
It supplies a cosmological frame: from Virāj arises Puruṣa, who surpasses earth and directions—teaching that the power invoked in sacrifice is not limited to the visible world but overflows it.
Read Sama Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.