Shloka 48

जिघांसन्तीं ततस्तां तु ज्वलदग्निशिरोरुहाम्।।।।सव्यमुष्टिप्रहारेण पराजित्य सुभैरवाम्।प्रदोषकाले प्रविशं भीतयाऽहं तयोदितः।।।।

jighāṃsantīṃ tatas tāṃ tu jvalad-agni-śiroruhām |

savya-muṣṭi-prahāreṇa parājitya su-bhairavām |

pradoṣa-kāle praviśaṃ bhītayāhaṃ tayoditaḥ ||

Lalu sosok yang amat mengerikan itu, berambut menyala laksana api, menerjang hendak membunuhku. Dengan pukulan kepalan tangan kiriku, aku menaklukkannya; dan pada waktu senja aku memasuki kota, meski ia berusaha menakut-nakutiku.

jighāṃsantīmwishing to kill (me)
jighāṃsantīm:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Roothan (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (desiderative participle from han: जिघांस्), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (wanting to kill)
tataḥthen
tataḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण/काल)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक
tāmher
tām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
tubut
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय, विरोध/विशेषार्थक-निपात (but/indeed)
jvaladagniśiroruhāmhaving hair like blazing fire
jvaladagniśiroruhām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootjvalat + agni + śiroruhā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; बहुव्रीहि-समास (jvalad-agni-śiroruhā yasyāḥ: whose hair is like blazing fire); jvalat = शतृ (present participle)
savyamuṣṭiprahāreṇawith a left-fist blow
savyamuṣṭiprahāreṇa:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootsavya + muṣṭi + prahāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; तत्पुरुष-समास (savya-muṣṭi-prahāra: blow with the left fist)
parājityahaving defeated
parājitya:
Sambandha (सम्बन्ध/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootparā-ji (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive), अव्ययभाव; उपसर्गः परा-
subhairavāmvery terrifying
subhairavām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsu + bhairavā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय (very dreadful)
pradoṣakāleat twilight
pradoṣakāle:
Adhikaraṇa (अधिकरण/काल)
TypeNoun
Rootpradoṣakāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; तत्पुरुष-समास (pradoṣa-kāla: twilight time)
praviśamI entered
praviśam:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-viś (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
bhītayāby the frightened (one)
bhītayā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootbhīta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; भूतकृदन्त (PPP, क्त) from bhī; विशेषणरूपेण (as 'frightened one')
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन
tayāby her
tayā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
uditaḥarisen / appeared
uditaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootud-i (धातु)
Formभूतकृदन्त (PPP, क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि (risen/appeared)

"Then the frightening form, with its hair burning like sacrificial fire, emerged to kill me. I defeated her hittting with my left fist and entered the city at sun-set time.

L
Laṅkā

FAQs

Use of force is framed as defensive and mission-protecting: Hanumān employs minimal necessary strength to remove an obstacle while remaining focused on the higher dharmic goal—finding Sītā.

A guardian-like, fearsome female figure attacks Hanumān at Laṅkā’s entry; he subdues her with a single left-fist blow and proceeds into the city at dusk.

Parākrama (valour) guided by purpose: power is not used for cruelty, but to clear the way for a righteous undertaking.