HomeRamayanaSundara KandaSarga 58Shloka 160
Previous Verse
Next Verse

Shloka 160

सुन्दरकाण्डे अष्टपञ्चाशः सर्गः

हनुमद्वृत्तान्तकथनम्, सीताभिज्ञान-प्रदानम्, लङ्कादाह-वर्णनम्

ततो मे बुद्धिरुत्पन्ना श्रुत्वा तामद्भुतां गिरम्।अदग्धा जानकीत्येवं निमित्तैश्चोपलक्षिता।।।।

tato me buddhir utpannā śrutvā tām adbhutāṃ giram |

adagdhā jānakīty evaṃ nimittaiś copalakṣitā ||

Kemudian, setelah mendengar ujaran yang menakjubkan itu, timbullah pengertian dalam diriku: “Jānakī tidak terbakar.” Dan melalui tanda-tanda itu aku mengenalinya sebagai pertanda baik (perlindungannya).

tataḥthen/thereupon
tataḥ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Avyaya), काल/क्रमवाचक (temporal/sequential adverb)
memy/to me
me:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), षष्ठी/चतुर्थी एकवचन (Gen./Dat. sg; enclitic मे)
buddhiḥunderstanding/idea
buddhiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbuddhi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (F, Nom. sg)
utpannāarose/was produced
utpannā:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootut√pad (धातु) + kta (कृत्)
Formकृदन्त (past passive participle, क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘बुद्धिः’ इत्यस्य विशेषणम्
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Root√śru (धातु) + ktvā (कृत्वा)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive), पूर्वकाल (having heard)
tāmthat
tām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (F, Acc. sg); ‘गिरम्’ इत्यस्य विशेषणम्
adbhutāmwonderful/amazing
adbhutām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootadbhuta (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (F, Acc. sg); ‘गिरम्’ इत्यस्य विशेषणम्
giramspeech/words
giram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgir (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (F, Acc. sg)
adagdhāunburnt/not burnt
adagdhā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Roota- + √dah (धातु) + kta (कृत्)
Formनञ्-पूर्वक क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘जानकी’ इत्यस्य विशेषणम्
jānakīJanaki (Sita)
jānakī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootjānakī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (F, Nom. sg)
itithus/that (quoting)
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय, इति-प्रयोग (quotative particle)
evamin this way
evam:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक (manner adverb)
nimittaiḥby signs/indications
nimittaiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootnimitta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन (N, Instr. pl)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय (conjunction)
upalakṣitāwas recognized/understood
upalakṣitā:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootupa√lakṣ (धातु) + kta (कृत्)
Formकृदन्त (PPP, क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘बुद्धिः’ इत्यस्य भावः—‘(सा बुद्धिः) उपलक्षिता’

"It was amazing to hear the words of the charanas. On hearing that Jankai had not been burnt, I understood that it is on her account (that he is also not burnt although his tail was ignited.)

J
Janakī (Sītā)

FAQs

Dharma is presented as trust in righteous protection: the innocent and virtuous (Sītā) are upheld by moral order, and the devotee reads events as confirmations of that order rather than as mere accidents.

Hanumān is recounting events after the burning of Laṅkā; he reflects on the miracle that Sītā remained unharmed and takes it as an auspicious sign.

Hanumān’s discernment and faith—he interprets extraordinary events through devotion and moral certainty.