HomeRamayanaSundara KandaSarga 58Shloka 119
Previous Verse
Next Verse

Shloka 119

सुन्दरकाण्डे अष्टपञ्चाशः सर्गः

हनुमद्वृत्तान्तकथनम्, सीताभिज्ञान-प्रदानम्, लङ्कादाह-वर्णनम्

तच्छ्रुत्वा राक्षसेन्द्रस्तु मन्त्रिपुत्त्रान्महाबलान्।।।।पदातिबलसम्पन्नान् प्रेषयामास रावणः।

tac chrutvā rākṣasendras tu mantriputrān mahābalān |

padātibalasampannān preṣayāmāsa rāvaṇaḥ |

Mendengar hal itu, Rāvaṇa, raja para raksasa, mengutus putra-putra para menterinya yang sangat perkasa dan lengkap dengan kekuatan pasukan infanteri.

तत्that (news)
तत्:
कर्म (Object; of श्रुत्वा)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
क्रियाविशेषण
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
राक्षसेन्द्रःthe demon-lord
राक्षसेन्द्रः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootराक्षसेन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष: राक्षसानाम् + इन्द्र
तुthen/but
तु:
निपात
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (contrast/emphasis)
मन्त्रिपुत्रान्sons of ministers
मन्त्रिपुत्रान्:
कर्म (Object; of प्रेषयामास)
TypeNoun
Rootमन्त्रि-पुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; तत्पुरुष: मन्त्रिणाम् + पुत्र (sons of ministers)
महाबलान्mighty
महाबलान्:
विशेषण (Qualifier of मन्त्रिपुत्रान्)
TypeAdjective
Rootमहाबल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; कर्मधारय: महत् + बल
पदातिबलसम्पन्नान्endowed with strong infantry
पदातिबलसम्पन्नान्:
विशेषण
TypeAdjective
Rootपदाति-बल-सम्पन्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; तत्पुरुष: पदाति-बल + सम्पन्न (endowed with infantry strength)
प्रेषयामासsent/dispatched
प्रेषयामास:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootप्र-इष् (धातु)
Formलिट्-लकार (Periphrastic Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
रावणःRavana
रावणः:
कर्ता (Apposition to राक्षसेन्द्रः)
TypeNoun
Rootरावण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

"Ravana, the demon king sent his mighty army of strong foot-soldiers, the sons of ministers.

R
Rāvaṇa
R
rākṣasāḥ

FAQs

A ruler’s responsibility is to choose paths aligned with dharma; here, power is used to prolong wrongdoing, illustrating misuse of authority.

After receiving reports of losses, Rāvaṇa responds by deploying additional elite troops—sons of his ministers.

Negative example: lack of विवेक (discernment) in leadership—choosing escalation over correction and truth.