इन्द्रजित्प्रेषणम्—ब्रह्मास्त्रबन्धः, हनूमद्ग्रहणं, रावणसभाप्रवेशः
Indrajit’s Deployment—Brahmāstra Binding, Hanuman’s Capture, Entry into Ravana’s Court
यथाक्रमं तैस्स कपिर्विपृष्टः कार्यार्थमर्धस्य च मूलमादौ।निवेदयामास हरीश्वरस्य दूतः सकाशादहमागतोऽस्मि।।।।
yathākramaṃ tais sa kapir vipṛṣṭaḥ kāryārtham ardhasya ca mūlam ādau | nivedayāmāsa harīśvarasya dūtaḥ sakāśād aham āgato 'smi ||
Ditanya oleh mereka menurut urutan—mula-mula tentang asal-usulnya dan akar tujuan tugasnya—kapi itu menyampaikan: “Aku datang dari hadapan Penguasa para kera, sebagai dūta (utusan)-Nya.”
At the very outset they questioned Hanuman manner in the usual about the place he came from and the purpose. Hanuman reported, 'I am Hanuman. I came as a messenger by the order of the king of monkeys'.ইত্যার্ষে শ্রীমদ্রামাযণে বাল্মীকীয আদিকাব্যে সুন্দরকাণ্ডে অষ্টচত্বারিংশস্সর্গঃ৷৷Thus ends the fortyeigth sarga of Sundarakanda of the holy Ramayana, the first epic composed by sage Valmiki.
Satya (truthfulness) in diplomacy: Hanumān states his identity and mission plainly, modeling righteous speech even before an enemy court.
Rāvaṇa’s ministers question the captive; Hanumān answers formally as an envoy sent by the monkey-king.
Integrity and fearlessness—Hanumān speaks truth without concealment, fulfilling the dharma of a dūta (messenger).