रावणस्य तर्जनं सीताया धर्मोक्तिः
Ravana’s Threats and Sita’s Dharma-Centered Reply
एकाक्षीमेककर्णां च कर्णप्रावरणां तथा।गोकर्णीं हस्तिकर्णीं च लम्बकर्णीमकर्णिकाम्।।5.22.33।।हस्तिपाद्यश्वपाद्यौ च गोपादीं पादचूलिकाम्।एकाक्षीमेकपादीं च पृथुपादीमपादिकाम्।।5.22.34।।अतिमात्रशिरोग्रीवामतिमात्रकुचोदरीम्।अतिमात्रास्यनेत्रां च दीर्घजिह्वामजिह्विकाम्।।5.22.35।।अनासिकां सिंहमुखीं गोमुखीं सूकरीमुखीम्।
ekākṣīm eka-karṇāṃ ca karṇa-prāvaraṇāṃ tathā |
go-karṇīṃ hasti-karṇīṃ ca lamba-karṇīm akarṇikām ||
hasti-pādyaśva-pādyau ca go-pādīṃ pāda-cūlikām |
ekākṣīm eka-pādīṃ ca pṛthu-pādīm apādikām ||
ati-mātra-śiro-grīvām ati-mātra-kuca-odarīm |
ati-mātrāsya-netrāṃ ca dīrgha-jihvām ajihvikām ||
anāsikāṃ siṃha-mukhīṃ go-mukhīṃ sūkarī-mukhīm ||
Di sana ada para raksasi berwujud ganjil dan mengerikan: ada yang bermata satu, bertelinga satu, ada pula yang menutupi telinganya; ada yang bertelinga seperti sapi, seperti gajah, bertelinga panjang menjuntai, bahkan ada yang tanpa telinga; ada yang berkaki gajah, berkuku kuda, berkuku sapi, ada yang berbulu pada telapak kakinya; ada yang berkaki satu, berkaki lebar, bahkan tanpa kaki; ada yang berkepala dan berleher amat besar, berdada dan berperut amat besar; ada yang bermuka dan bermata terlampau besar; ada yang berlidah panjang, ada yang tanpa lidah; ada yang tanpa hidung—ada yang bermuka singa, bermuka sapi, atau bermuka babi hutan.
Of them one had one eye, the other one ear, another with ears covered, one had the ear of a cow, another had ears of an elephant and yet another, long, hanging ears. One had the feet of an elephant, another, hoofs of a horse and still another of a cow. While one had a single foot, another had broad feet and yet another no feet at all. One had a long neck and a large head. One had large breasts and belly. One had a big face and eyes, another had a long tongue and yet another no tongue at all. One had no nose and still another had a lion face and yet another the face of a cow.
The verse supports a dharmic contrast: adharma often surrounds itself with terror and intimidation. Dharma stands firm even when confronted by fear-inducing forces.
The narration describes the dreadful-looking rākṣasīs stationed around Sītā in Aśoka-vana, reinforcing the atmosphere of threat and confinement.
Courage and steadfastness (dhairya) are implied in Sītā’s endurance amid frightening guardians.