HomeRamayanaSundara KandaSarga 1Shloka 180
Previous Verse
Next Verse

Shloka 180

समुद्रलङ्घनारम्भः

Commencement of the Ocean-Crossing

सेविते वारिधाराभिः पतगैश्च निषेविते।चरिते कैशिकाचार्यैरैरावतनिषेविते।।5.1.174।।सिंहकुञ्जरशार्दूलपतगोरगवाहनैः।विमानैः सम्पतद्भिश्च विमलैः समलङ्कृते।।5.1.175।।वज्राशनिसमाघातैः पावकैरुपशोभिते।कृतपुण्यैर्महाभागैः स्वर्गजिद्भिरलङ्कृते।।5.1.176।।वहता हव्यमत्यर्धं सेविते चित्रभानुना।ग्रहनक्षत्रचन्द्रार्कतारागण विभूषिते।।5.1.177।।महर्षिगणगन्धर्वनागयक्षसमाकुले।विविक्ते विमले विश्वे विश्वावसुनिषेविते।।5.1.178।।देवराजगजाक्रान्ते चन्द्रसूर्यपथे शिवे।विताने जीवलोकस्य वितते ब्रह्मनिर्मिते।।5.1.179।।बहुशः सेविते वीरैर्विद्याधरगणैर्वरैः।जगाम वायुमार्गे तु गरुत्मानिव मारुतिः।।5.1.180।।

sevite vāridhārābhiḥ patagaiś ca niṣevite | carite kaiśikācāryair airāvataniṣevite ||

siṃhakuñjaraśārdūlapatagoragavāhanaiḥ | vimānaiḥ sampatadbhiś ca vimalaiḥ samalaṅkṛte ||

vajrāśanisamāghātaiḥ pāvakair upaśobhite | kṛtapuṇyair mahābhāgaiḥ svargajidbhir alaṅkṛte ||

vahatā havyam atyarthaṃ sevite citrabhānunā | grahanakṣatracandrārkatārāgaṇavibhūṣite ||

maharṣigaṇagandharvanāgayakṣasamākule | vivikte vimale viśve viśvāvasuniṣevite ||

devarājagajākrānte candrasūryapathe śive | vitāne jīvalokasya vitate brahmanirmite ||

bahuśaḥ sevite vīrair vidyādharagaṇair varaiḥ | jagāma vāyumārge tu garutmān iva mārutiḥ ||

Bagaikan Garuḍa, Māruti melesat di jalur angin menembus hamparan luas nan suci—dipenuhi awan pembawa hujan dan burung-burung, dilalui para mahaguru surgawi seni tari dan nyanyian, serta dihiasi vimāna-vimāna bening bercahaya yang ditarik singa, gajah, harimau, burung, dan ular. Ia berkilau oleh nyala api laksana hantaman vajra dan halilintar; dihias para mahābhāga yang berpunya, para pemenang surga karena tapa dan keberanian. Citrabhānu, Dewa Agni, hadir membawa havya (persembahan) berlimpah. Langit itu dipermuliakan oleh graha, nakṣatra, Candra, Sūrya, dan gugus bintang; dipadati para Mahārṣi, Gandharva, Nāga, dan Yakṣa, serta sering disinggahi Viśvāvasu. Itulah jalan suci bulan dan matahari, gelanggang gajah Indra Airāvata, dan kanopi agung bagi makhluk hidup—ciptaan Brahmā—yang kerap dilalui para vīra dan Vidyādhara mulia.

ततःthen
ततः:
क्रियाविशेषण (Kriyā-viśeṣaṇa)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्ययम्; कालवाचक-अव्ययम् (temporal adverb)
पादप-मुक्तेनreleased by trees
पादप-मुक्तेन:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeAdjective
Rootपादप-मुक्त (प्रातिपदिक; पादप + मुक्त)
Formनपुंसकलिङ्गः, तृतीया-विभक्तिः (Instrumental/3rd), एकवचनम्; विशेषणम् पुष्पवर्षेण इति विशेष्यस्य
पुष्प-वर्षेणby a rain of flowers
पुष्प-वर्षेण:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootपुष्प-वर्ष (प्रातिपदिक; पुष्प + वर्ष)
Formनपुंसकलिङ्गः, तृतीया-विभक्तिः (Instrumental/3rd), एकवचनम्
वीर्यवान्valiant
वीर्यवान्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeAdjective
Rootवीर्यवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/1st), एकवचनम्; विशेषणम् (adjective) (हनुमान् implied)
अभिवृष्टःshowered upon / covered
अभिवृष्टः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeAdjective
Rootअभि-√वृष् (धातु) → अभिवृष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; क्त-प्रत्ययान्त (past participle); ‘fully rained upon/covered’
स्थितःstanding
स्थितः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeAdjective
Root√स्था (धातु) → स्थित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; क्त (past participle); क्रियासहायक-विशेषणम् (predicative)
तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्ययम् (locative adverb)
बभौshone / appeared
बभौ:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Root√भा (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect), परस्मैपदम्, प्रथम-पुरुषः, एकवचनम्
पुष्पमयःmade of flowers
पुष्पमयः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeAdjective
Rootपुष्पमय (प्रातिपदिक; पुष्प + मय)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; उपमान-विशेषणम् (as if made of flowers)
यथाas / like
यथा:
उपमान (Upamāna/Standard of comparison)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमानवाचक-अव्ययम् (comparative particle)

Hanuman passed through the path of wind like Garuda. The region was refreshed with clouds that released torrents of rain and frequented by birds. The great masters of music (Tumburu, Narada and Gandharvas) trained in Kasika moved there driven by lions, elephants, tigers, birds and serpents and were moving in different aerial vehicles. It was splendid with god at fire who strikes fiercely like thunderbolt. It was inhabited by great sages who had acquired merit. The region was traversed by fire-god who carried havis in large quantities earnestly. It was decorated with planets, constellations, Moon, Sun and clusters of stars. It was filled with groups of greal sages, gandharvas, nagas and yakshas. It was isolated part of the universe traversed by the king of gandharvas like Vishvavasu. It was an auspicious path for Moon and Sun, a sporting ground for Airavata, the vehicle of lord Indra. It was an extensive world of living beings created by Brahma. It was frequented by many heroes ascending to heaven and blocked by vidyadharas.

H
Hanumān (Māruti)
G
Garuḍa
A
Agni (Citrabhānu)
A
Airāvata
I
Indra (implied by Airāvata)
V
Viśvāvasu
V
Varuṇa (by proximity to ocean-crossing context)
G
Gandharvas
V
Vidyādharas
N
Nāgas
Y
Yakṣas
B
Brahmā
M
Moon (Candra)
S
Sun (Sūrya/Arka)
P
Planets (Graha)
C
Constellations (Nakṣatra)
S
Stars (Tārā-gaṇa)

FAQs

The passage frames Hanumān’s journey within ṛta-like cosmic order: even a heroic act is situated in a universe sustained by merit, sacrifice (havis), and auspicious pathways—suggesting dharma as harmony between personal effort and the moral-cosmic fabric.

Hanumān is in mid-flight over the ocean, moving through celestial regions populated by divine and semi-divine beings and marked by cosmic phenomena.

Transcendent focus and spiritual stamina—Hanumān moves unwaveringly through wondrous distractions, keeping the mission of truth (finding Sītā) central.