HomeRamayanaBala KandaSarga 57Shloka 18
Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

विश्वामित्रस्य दक्षिणतपः तथा त्रिशङ्कोः स्वशरीरेण स्वर्गगमनाभिलाषः

Visvamitra’s Southern Austerity and Trisanku’s Bodily Ascent Aspiration

यष्टुकामो महायज्ञं तदनुज्ञातुमर्हथ।गुरुपुत्रानहं सर्वान्नमस्कृत्य प्रसादये।।1.57.18।।

yaṣṭukāmo mahāyajñaṃ tad anujñātum arhatha |

guruputrān ahaṃ sarvān namaskṛtya prasādaye || 1.57.18 ||

Aku berhasrat melaksanakan mahāyajña; mohon kalian berkenan memberi izin. Wahai putra-putra guru, setelah bersujud kepada kalian semua, aku memohon anugerah dan keridaan kalian.

यष्टुकामःdesirous of performing (a sacrifice)
यष्टुकामः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootयष्टुम् (यज् धातु) + काम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); उपपद-तत्पुरुषः: यष्टुम् कामः यस्य सः
महायज्ञम्a great sacrifice
महायज्ञम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमहा + यज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); कर्मधारयः: महान् यज्ञः
तत्therefore / for that
तत्:
Sambandha (सम्बन्ध) / Discourse marker
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formहेतौ/तदर्थे अव्ययवत् प्रयोगः (particle: 'for that/therefore')
अनुज्ञातुम्to grant permission
अनुज्ञातुम्:
Prayojana (प्रयोजन) / Purpose
TypeVerb
Rootअनु + ज्ञा (धातु) + तुमुन् (कृदन्त-प्रत्यय)
Formतुमन्त (infinitive): 'to permit/consent'; क्रियार्थक-तुमुन्
अर्हथyou ought / please be willing
अर्हथ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), बहुवचन (Plural); परस्मैपदम्
गुरुपुत्रान्the sons of the guru
गुरुपुत्रान्:
Karma (कर्म) (object of प्रसादये/namaskṛtya)
TypeNoun
Rootगुरु + पुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन (Plural); षष्ठी-तत्पुरुषः: गुरोः पुत्रान्
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम (1st person pronoun), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
सर्वान्all
सर्वान्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन (Plural); विशेषण of गुरुपुत्रान्
नमस्कृत्यhaving paid homage
नमस्कृत्य:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootनमस् + कृ (धातु) + क्त्वा/ल्यप् (कृदन्त-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त/ल्यबन्त-अव्यय (absolutive/gerund): 'having saluted'
प्रसादयेI propitiate / I seek to please
प्रसादये:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + सद् (धातु) (causative sense in usage) / प्रसादय् (धातु-आदेश)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (Singular); परस्मैपदम्; causative meaning: 'to please/propitiate'

'I wish to perform a great sacrifice. You are worthy enough to tender your consent. I pay homage to all the sons of my spiritual guide oblige.

V
Viśvāmitra
V
Vasiṣṭha’s sons

FAQs

Ritual action (yajña) is framed as legitimate only with proper authorization and respect for the teacher’s lineage—dharma requires humility and due procedure, not mere desire.

Viśvāmitra requests Vasiṣṭha’s sons to approve and support his intended great sacrifice.

Reverence toward the guru’s family and disciplined adherence to tradition (maryādā) in religious undertakings.