यज्ञवाटप्रवेशः जनक-विश्वामित्रसंवादश्च
Arrival at the Sacrificial Ground and Janaka’s Reception
इमौ कुमारौ भद्रं ते देवतुल्यपराक्रमौ।।1.50.17।।गजसिंहगती वीरौ शार्दूलवृषभोपमौ।पद्मपत्रविशालाक्षौ खड्गतूणीधनुर्धरौ।।1.50.18।।अश्विनाविव रूपेण समुपस्थितयौवनौ।यदृच्छयैव गां प्राप्तौ देवलोकादिवामरौ।।1.50.19।।कथं पद्भ्यामिह प्राप्तौ किमर्थं कस्य वा मुने।
aśvināv iva rūpeṇa samupasthitayauvanau |
yadṛcchayaiva gāṃ prāptau devalokād ivāmarau ||
kathaṃ padbhyām iha prāptau kimarthaṃ kasya vā mune |
Dalam keelokan mereka laksana Aśvin, berdiri di ambang masa muda—bagai para amara yang turun ke bumi seakan dari devaloka menurut kehendak sendiri. Bagaimana mereka tiba di sini dengan berjalan kaki, untuk maksud apa, dan putra siapakah mereka, wahai muni?
"O Sage (Viswamitra), be blessed. Who are these two young men with the prowess of the celestials the gait of an elephant or a lion? They resemble a tiger or a bull in courage. They have large eyes like lotuspetals. They are armed with scimitars bows and quivers. With their approaching youth, they resemble the Aswinikumaras in beauty. They look like gods who have descended on earth from heaven out of their free will. Whose sons are they? How did they come here on foot? And for what purpose?
Dharma of inquiry and accountability: admiration should not replace verification; Janaka seeks truthful identity and intent to respond appropriately as a host-king.
Janaka observes Rāma and Lakṣmaṇa in his court/assembly and questions Viśvāmitra about their origins, arrival, and purpose.
Janaka’s discernment (viveka) and commitment to truth (satya) alongside reverence for spiritual authority.