Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

शबरी-आश्रम-प्रवेशः

Rama and Lakshmana at Sabari’s Hermitage

अशक्नुवद्भिस्तैर्गन्तुमुपवासश्रमालसैः।चिन्तितेऽभ्यागतान्पश्य सहितान्सप्तसागरान्।।।।

aśaknuvadbhis tair gantum upavāsaśramālasaiḥ |

cintite 'bhyāgatān paśya sahitān saptasāgarān ||

Lihatlah tujuh samudra berkumpul di sini: para resi itu, terlalu lemah oleh upavāsa hingga tak sanggup mendatanginya, menariknya mendekat hanya dengan kekuatan niat dan batin.

अशक्नुवद्भिःby those unable
अशक्नुवद्भिः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Roota-śaknuvat (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formकृदन्त (present active participle) from √śak ‘to be able’ with negation ‘a-’; पुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; विशेषण of ‘तैः’ (understood: those sages)
तैःby them
तैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
गन्तुम्to go
गन्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन/उद्देश्य)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), ‘to go’
उपवासश्रमालसैःby those weary from fasting-fatigue
उपवासश्रमालसैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootupavāsa-śrama-ālasa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; ‘उपवास’ + ‘श्रम’ (fatigue from fasting) + ‘आलस’ (weary); विशेषण of ‘तैः’
चिन्तितेby mere thought / in thought
चिन्तिते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootcintita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formकृदन्त (PPP) from √cint ‘to think’; नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; लोके ‘चिन्तिते’ = ‘in (mere) thought’ (locative absolute sense)
अभ्यागतान्arrived/come near
अभ्यागतान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootabhy-āgata (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formकृदन्त (PPP) from √gam with उपसर्ग ‘abhi-ā-’; पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषण of ‘सप्तसागरान्’
पश्यsee
पश्य:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√paś (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
सहितान्together
सहितान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsahita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formकृदन्त (PPP) from √sah/√dhā? (lexical ‘sahita’ = together); पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषण of ‘सप्तसागरान्’
सप्तसागरान्the seven seas
सप्तसागरान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsapta-sāgara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; द्विगु-समास ‘सप्त’ + ‘सागर’

Look at the seven seas, which have reached here at their mere thought as they could not reach them due to fatigue from fasting.

Ś
Śabarī
R
Rāma
T
tapas
U
upavāsa (fasting)

FAQs

Dharma highlights mastery over desire and endurance in vows (fasting): disciplined living can yield extraordinary capacities, but it is rooted in restraint and purpose.

Śabarī describes marvels associated with the sages’ austerities, claiming even the distant seas responded to their mental resolve.

Austerity and steadfastness: the sages’ self-control is portrayed as so intense that nature itself becomes responsive.