अयोमुखी-दर्शनम् तथा कबन्ध-प्रवेशः
Ayomukhi Encounter and the ظهور of Kabandha
ततः पूर्वेण तौ गत्वा त्रिक्रोशं भ्रातरौ तदा।क्रौञ्चारण्यमतिक्रम्य मतङ्गाश्रममन्तरा।।3.69.8।।दृष्ट्वा तु तद्वनं घोरं बहुभीममृगद्विजम्।ननासत्त्वसमाकीर्णं सर्वं गहनपादपम्।।3.69.9।।ददृशाते तु तौ तत्र दरीं दशरथात्मजौ।पातालसमगम्भीरां तमसा नित्यसंवृताम्।।3.69.10।।
tataḥ pūrveṇa tau gatvā trikrōśaṃ bhrātarau tadā |
krauñcāraṇyam atikramya mataṅgāśramam antarā || 3.69.8 ||
dṛṣṭvā tu tad vanaṃ ghoraṃ bahubhīmamṛgadvijam |
nānāsattvasamākīrṇaṃ sarvaṃ gahanapādapam || 3.69.9 ||
dadṛśāte tu tau tatra darīṃ daśarathātmajau |
pātālasamagambhīrāṃ tamasā nityasaṃvṛtām || 3.69.10 ||
Penomoran gabungan ini mengulang adegan yang sama: kedua saudara berjalan ke timur tiga krośa; melampaui hutan Krauncha dekat āśrama Resi Mataṅga; melihat rimba mengerikan yang rapat pepohonannya dan penuh makhluk, binatang buas serta burung yang menakutkan; lalu menyaksikan sebuah gua sedalam Pātāla, yang senantiasa terselubung kegelapan.
Tormented due to abduction of Sita, the two princes anxious to see her searched all over the dense forest stopping here and there on the way. The thick forest looked like a conglomeration of big clouds. It was filled with different kinds of birds, snakes and animals.
Dharma is maintained by continuing the rightful quest despite ominous signs—duty is not abandoned due to fear.
A reiterated/compiled presentation of the approach to a terrifying forest and a deep, dark cave near Mataṅga’s hermitage.
Dhairya (steadfastness): sustained composure while moving through frightening environments.