जटायुनिर्वाणसंस्कारः
Jatayu’s Final Testimony and Funeral Rites
बहूनि रक्षसां वासे वर्षाणि वसता सुखम्।।।।अनेन दण्डकारण्ये विशीर्णमिह पक्षिणा।
bahūni rakṣasāṃ vāse varṣāṇi vasatā sukham |
anena daṇḍakāraṇye viśīrṇam iha pakṣiṇā ||
Bertahun-tahun lamanya ia hidup tenteram di sini, di Daṇḍakāraṇya—tempat tinggal para rākṣasa; namun kini, di rimba ini, burung ini telah hancur dan menemui ajalnya.
Dwelling for many years happily in Dandaka forest, the abode of demons, the bird lost his life (on our account).
Gratitude and moral accountability: Rāma reflects that the bird’s death is connected to their cause, underscoring responsibility toward those who help in dharmic struggles.
After Sītā’s abduction, Rāma recognizes that Jaṭāyu—who had long lived in the dangerous Daṇḍaka region—has died in the aftermath of resisting the rākṣasa.
Jaṭāyu’s steadfastness in living amid danger and still choosing to act righteously when the moment demanded.