त्वमशोकस्य शाखाभिः पुष्पप्रियतया प्रिये।आवृणोषि शरीरं ते मम शोकविवर्धिनी।।3.62.3।।
tvam aśokasya śākhābhiḥ puṣpa-priyatayā priye | āvṛṇoṣi śarīraṃ te mama śoka-vivardhinī || 3.62.3 ||
Wahai kekasih, karena engkau mencintai bunga, engkau menyelubungi tubuhmu di balik ranting-ranting pohon aśoka; namun, engkau yang menambah dukaku, hal itu justru makin memperbesar kesedihanku.
O Lakshmana, subduer of the enemy! this loss of Sita and me should be explained in detail to my mother.
Dharma appears here as steadfast fidelity: Rāma’s mind is wholly anchored in his lawful, devoted bond with Sītā, and his grief reflects the seriousness with which he holds marital responsibility.
Sītā is missing; Rāma searches and calls out to her, imagining she is playfully hiding among trees, even as his fear grows.
Rāma’s unwavering devotion (patnī-niṣṭhā) and emotional sincerity—he does not treat the relationship lightly and openly expresses anguish.