Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

सीताया रावणनिन्दा — अशोकवनिकाप्रवेशः

Sita’s Rebuke of Ravana; Removal to the Ashoka Grove

यश्चन्द्रं नभसो भूमौ पातयेन्नाशयेत वा।सागरं शोषयेद्वापि स सीतां मोचयेदिह।।।।

yaś candraṃ nabhaso bhūmau pātayen nāśayeta vā |

sāgaraṃ śoṣayed vāpi sa sītāṃ mocayed iha ||

Hanya dia yang sanggup menjatuhkan bulan dari langit ke bumi, atau memusnahkannya, bahkan mengeringkan samudra—dialah yang dapat membebaskan Sītā dari sini.

yaḥhe who
yaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; relative pronoun
candraṃthe moon
candraṃ:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootcandra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
nabhasaḥfrom the sky
nabhasaḥ:
Apadana (अपादान/Ablative source)
TypeNoun
Rootnabhas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative) एकवचन; ‘from the sky’
bhūmauon the earth
bhūmau:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootbhūmi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
pātayetcould bring down
pātayet:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootpat (धातु)
Formलोट् (Imperative/Optative sense here: potential), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; causative sense ‘make fall/bring down’
nāśayetcould destroy
nāśayet:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootnaś (धातु)
Formलोट् (potential/optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; causative ‘destroy’
or
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle)
sāgaraṃthe ocean
sāgaraṃ:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootsāgara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
śoṣayetcould dry up
śoṣayet:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootśuṣ (धातु)
Formलोट् (potential/optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; causative ‘dry up’
or
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle)
apieven
api:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-कारक (particle: ‘even/also’)
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; demonstrative pronoun
sītāṃSita
sītāṃ:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootsītā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
mocayetcould liberate
mocayet:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootmuc (धातु)
Formलोट् (potential/optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; causative ‘release/liberate’
ihahere
iha:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)

He who can bring down the Moon to the earth from the sky or even dash it down, he who can drain the sea dry will definitely release me from here.

S
Sītā
R
Rāvaṇa
C
Candra (Moon)
S
Sāgara (Ocean)

FAQs

Dharma as unwavering fidelity: Sītā frames her release (in the sense of yielding her will) as morally impossible—truth is not negotiable.

Sītā rebuffs Rāvaṇa’s attempt to win or coerce her, asserting that freeing/claiming her is beyond possibility.

Steadfastness (dhṛti) and satya: she uses cosmic impossibilities to express absolute resolve.