शरभङ्गाश्रमगमनम् तथा इन्द्रदर्शनम्
Approach to Sarabhanga’s Hermitage and the Vision of Indra
अपश्यद्विमलं छत्रं चित्रमाल्योपशोभितम्।चामरव्यजने चाग्र्ये रुक्मदण्डे महाधने।।3.5.9।।गृहीते वरनारीभ्यां धूयमाने च मूर्धनि।
apaśyad vimalaṃ chatraṃ citramālyopaśobhitam |
cāmaravyajane cāgrye rukmadaṇḍe mahādhane || 3.5.9 ||
gṛhīte varanārībhyāṃ dhūyamāne ca mūrdhani |
Ia melihat payung kerajaan yang putih bersih, dihiasi untaian bunga beraneka; juga sepasang cāmara terbaik dengan gagang emas yang amat berharga—dipegang oleh dua wanita mulia dan dikibaskan dekat kepala (Indra).
Rama saw a pure white umbrella with a highly expensive golden staff, decorated with variegated flower garlands.While near his (Indra's) head stood a pair of exquisite ladies with fans made of yak's tail.
Dharma includes proper honoring of rank and virtue: symbols of sovereignty (umbrella, cāmara) mark legitimate authority and the ordered service around it.
The text describes the divine royal paraphernalia surrounding Indra as witnessed by Rāma during the celestial arrival near Śarabhanga.
Respect (satkāra) toward legitimate greatness—an attitude consistent with Rāma’s maryādā (propriety).