तथैव तत्र पश्यन्तौ पत्तनानि वनानि च।गीरींश्च सरितस्सर्वा राष्ट्राणि नगराणि च।।3.42.10।।
tathaiva tatra paśyantau pattanāni vanāni ca | gīrīṃś ca saritaḥ sarvā rāṣṭrāṇi nagarāṇi ca ||
Demikian pula, dalam perjalanan itu mereka memandang kota-kota dan rimba, gunung-gunung dan segala sungai, juga negeri-negeri serta pusat-pusat kota.
And likewise, they went past towns, forests, mountains, streams, states and cities.
Indirectly, it frames the moral gravity of the coming act: the journey passes through ordered human spaces (towns, states), reminding that adharma committed by the powerful impacts the whole world they traverse.
The narration describes Rāvaṇa and Mārīca traveling onward, with a panoramic listing of landscapes and settlements they pass.
No single virtue is foregrounded; the verse functions as narrative geography, situating the unfolding ethical conflict within the wider world.