Shloka 13

ममापि प्रतिगृह्णीष्व शरांश्चापगुणाच्च्युतान्। एवमुक्त्वा तु संरब्धश्शरानाशीविषोपमान्।3.27.13।।त्रिशिरोवक्षसि क्रुद्धो निजघान चतुर्दश।

mamāpi pratigṛhṇīṣva śarāṃś cāpa-guṇāc cyutān | evam uktvā tu saṃrabdhaḥ śarān āśīviṣopamān | triśiro-vakṣasi kruddho nijaghāna caturdaśa ||

“Engkau pun terimalah anak panah yang kulepaskan dari tali busurku!” Setelah berkata demikian, Rāma yang murka dan berkobar hebat menghantam dada Triśiras dengan empat belas anak panah, laksana ular berbisa.

ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
अपिalso, even
अपि:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्धबोधक)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अप्यर्थ (particle: also/even)
प्रतिगृह्णीष्वreceive, take back
प्रतिगृह्णीष्व:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रति + ग्रह् (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन
शरान्arrows
शरान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
आपगुणात्from the bowstring
आपगुणात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootआप + गुण (प्रातिपदिके)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी/सम्बन्ध): आप-गुण (‘bow-string’); पुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
च्युतान्released, fallen off
च्युतान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootच्यु (धातु)
Formकृदन्त (past passive participle/क्त), पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; विशेषण शरान्
एवम्thus, in this manner
एवम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (manner adverb)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव (indeclinable verbal)
तुthen, but
तु:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्धबोधक)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/अनन्तर (particle: but/then)
संरब्धःagitated, enraged
संरब्धः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसंरब्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (Rama)
शरान्arrows
शरान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
आशीविषोपमान्like venomous serpents
आशीविषोपमान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootआशीविष + उपमान (प्रातिपदिके)
Formतत्पुरुष-समास (उपमान-निर्देश): आशीविष-उपमान (‘like a venomous snake’); पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; विशेषण शरान्
त्रिशिरःof Triśiras
त्रिशिरः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootत्रिशिरस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (stem-form used before following noun in compound-like juxtaposition)
वक्षसिon the chest
वक्षसि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootवक्षस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
क्रुद्धःangry
क्रुद्धः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (Rama)
निजघानstruck, smote
निजघान:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
चतुर्दशfourteen
चतुर्दश:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootचतुर्दश (संख्या-प्रातिपदिक)
Formद्विगु-समास (numeral compound) ‘fourteen’; अव्ययवत् संख्याविशेषणरूपेण (used as numeral qualifier)

Receive the arrows released from my bow-string. Saying so, the angry and agitated Rama discharged fourteen arrows, venomous like a snake, on the chest of Trisira .

R
Rāma
T
Triśiras
B
Bow (cāpa)
A
Arrows (śara)

FAQs

Dharma as proportionate, duty-bound response: Rāma answers an attack with decisive counterforce aimed at ending the threat, not with deceit—his words and action align (satya in intent).

Rāma verbally challenges Triśiras and immediately follows with a powerful volley of fourteen arrows to the chest.

Determination and follow-through: Rāma’s speech is not empty bravado; it is matched by effective action.