इति सा लक्ष्मणेनोक्ता कराला निर्णतोदरी।मन्यते तद्वचस्तथ्यं परिहासाविचक्षणा।।।।
iti sā lakṣmaṇenoktā karālā nirṇatodarī | manyate tad vacas tathyaṃ parihāsāvicakṣaṇā ||
Demikianlah, setelah berkata-kata kepadanya, Lakṣmaṇa; perempuan yang mengerikan dan berperut kendur itu—tak cakap membedakan gurauan—mengira ucapan itu benar adanya.
While Lakshmana was thus making fun of the dreadful, drooping-bellied Surpanakha, she presumed his words to be true.
It underscores the dharmic need for viveka (discernment): taking deceptive speech as truth leads to harmful choices and conflict.
Śūrpaṇakhā misunderstands Lakṣmaṇa’s mockery as sincere advice, prompting her to approach Rāma again with hostility toward Sītā.
Discernment is emphasized by its absence; the verse marks a turning point where delusion hardens into intent.