Account of Various Sacred Tīrthas
Pilgrimage Merits and Prayāga Supremacy
तावत्स पुरुषो राजन्स्वर्गलोके महीयते । यथा पुण्यानि तीर्थानि पुण्यान्यायतनानि च
tāvatsa puruṣo rājansvargaloke mahīyate | yathā puṇyāni tīrthāni puṇyānyāyatanāni ca
Wahai Raja, orang itu dimuliakan di alam surga selama itulah, selama tempat-tempat ziarah suci (tīrtha) dan kediaman-kediaman kudus (āyatana) tetap termasyhur dan lestari.
Unspecified narrator addressing a king (rājan) within the Svarga-khaṇḍa dialogue context
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: adbhuta
Type: celestial_realm
Sandhi Resolution Notes: तावत्स = तावत् + सः; राजन्स्वर्गलोके = राजन् + स्वर्गलोके; पुण्यान्यायतनानि = पुण्यानि + आयतनानि.
It states that a person’s honor in heaven endures in proportion to the enduring sanctity and remembrance of holy tīrthas and sacred abodes connected with merit.
Tīrtha refers to sacred pilgrimage sites (often linked to bathing, rivers, or crossings), while āyatana refers to holy abodes or shrines—places where divinity is installed or worship is established.
The verse implies that supporting, preserving, and honoring holy places and institutions sustains spiritual merit and lasting renown, encouraging stewardship of sacred geography and worship sites.